?
外貿翻譯 (Translation of foreign trade)是指為一個(gè)國家或地區與另一個(gè)國家或地區之間的商品、勞務(wù)和技術(shù)的交換活動(dòng)發(fā)生的翻譯行為。外貿活動(dòng)必然會(huì )涉及語(yǔ)言問(wèn)題。翻譯作為紐帶要對雙方進(jìn)行溝通。一般情況下。外貿交易的金額比較大。在語(yǔ)言交流中出現問(wèn)題可能會(huì )損害一方或雙方經(jīng)濟利益。所以對翻譯有高素質(zhì)的要求。在外貿翻譯領(lǐng)域國內較為著(zhù)名的當屬北京譯雅馨翻譯機構。下面給大家分享一下外貿翻譯需要注意哪些問(wèn)題?
根據多年的從業(yè)經(jīng)驗??偨Y了12條注意事項。希望能對你有所幫助
1. 您確認需要翻譯嗎?
當您開(kāi)始規劃某個(gè)項目時(shí)。經(jīng)常會(huì )發(fā)現有大量的文件需要翻譯。但經(jīng)過(guò)仔細的考慮。您會(huì )發(fā)現。實(shí)際上需要翻譯的。只是其中的一部分。認真篩選需要翻譯的文件??梢詭湍澕s時(shí)間??刂瞥杀?。充分了解實(shí)際的需求情況之后。在同翻譯公司商談時(shí)。就可迅速確定質(zhì)量標準。日程安排。報價(jià)等您所關(guān)心的問(wèn)題。
2. 圖片比語(yǔ)言更有說(shuō)服力。
在很多情況下。使用圖片。圖表等方式??墒s大量的語(yǔ)言。
3. 一開(kāi)始就要有"國際化"的概念。
在準備原文件時(shí)。盡量避免有濃厚的地方特色?;蛴写罅康谋镜刭嫡Z(yǔ)。因為翻譯這樣的文件。往往需要加入很多解釋性的語(yǔ)言。很難達到原有的表達效果。所以。請與負責國際事務(wù)的團隊進(jìn)行良好的溝通。適當控制原文件的地方色彩。
4. 您需要的是一家翻譯公司還是自由譯者?
翻譯公司和自由譯者各有優(yōu)勢。公司的收費一般較高。因為提供的服務(wù)更為全面。更可以處理自由譯者無(wú)法處理的大型項目。翻譯公司一般可以提供完善的質(zhì)量控制標準和質(zhì)量控制流程(正規公司才會(huì )有)。相應的也會(huì )收取團隊服務(wù)的費用。不過(guò)相反一方面翻譯公司的價(jià)格也是較固定的??蛻?hù)沒(méi)有主動(dòng)性。還有一種的選擇就是去一些翻譯電子商務(wù)網(wǎng)站發(fā)布項目。這些翻譯外包網(wǎng)站往往聚集了數量眾多的各語(yǔ)種翻譯。而且價(jià)格相對便宜。發(fā)布翻譯任務(wù)。讓自由公司譯者或翻譯公司來(lái)競標。有競爭才有低價(jià)。有比較才有質(zhì)量。
5. 您需要的是什么級別的譯稿?
一般來(lái)說(shuō)。自由譯者提供的譯稿仍需校對、潤色。往往稱(chēng)之為"參考級"譯稿。這樣的譯稿質(zhì)量低于"出版級"譯稿。但所用的時(shí)間較短。而且價(jià)格也相對較低。很多自由譯者還有部分的翻譯公司一般提供的都是"參考級"譯稿。為了得到更符合需求的譯稿。在同翻譯供應商洽談時(shí)。請說(shuō)明您所要達到的具體標準。
6. 無(wú)需事必躬親。
隨著(zhù)全民文化素質(zhì)的不斷提高。懂外語(yǔ)的人越來(lái)越多。在上海更是如此。但是懂英文和做翻譯還存在一定區別。優(yōu)秀的譯者不僅精通一門(mén)外語(yǔ)。更具有高于一般水平的母語(yǔ)撰寫(xiě)能力。并且還需掌握一種或多種翻譯輔助工具如(雅信CAT、weeyee DT等)。以提高工作效率。實(shí)現團隊合作。更重要的是。翻譯工作需耗費大量的時(shí)間和精力。您讓公司內的專(zhuān)業(yè)人才花費大量的工作時(shí)間做翻譯。是否得不償失呢?
7. 您的原文還要再改動(dòng)嗎?
一邊寫(xiě)一份文件。一邊進(jìn)行翻譯不是一個(gè)很聰明的辦法。編輯和修改譯文不僅需要更多的時(shí)間。也會(huì )增加你的翻譯費用。
8. 請詳細闡述譯文的用途。
只有充分了解譯文的用途。才能根據這種要求指派風(fēng)格相符的譯者。使譯文在最大程度上影響受眾。達到預計的目標。所以。請耐心的告訴翻譯供應商??醋g文的都是哪些人。
9. 真正的職業(yè)翻譯只使用母語(yǔ)撰寫(xiě)譯文
首先要確定。譯者和讀者必需使用同一種語(yǔ)言。除了母語(yǔ)譯者。沒(méi)人可以確保了解復雜語(yǔ)言的種種細微差別。
10. 文件的技術(shù)性越強。譯者對文件應該了解的越透徹。
技術(shù)類(lèi)翻譯需要譯者具有一定的專(zhuān)業(yè)背景。并且對原文有出色的理解力。如果您確信原文件所屬的領(lǐng)域有較強的專(zhuān)業(yè)性。請盡量放寬交件期限。并盡量提供專(zhuān)業(yè)方面的支持。讓譯者得以從容的查閱每一個(gè)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。確保得到您想要的譯文。
11. 您的翻譯供應商是否校對過(guò)排版后的文件。
排版的效果不會(huì )影響文字翻譯的精確度和流暢度。但是專(zhuān)業(yè)優(yōu)秀的翻譯服務(wù)供應商應再校對完全排版后的文件。
12. 充分考慮不同語(yǔ)言排版習慣。
雖然有些國家使用同一種語(yǔ)言。但是他們有不同的書(shū)寫(xiě)習慣。如果您希望譯文在某個(gè)特定國家使用。請務(wù)必明白指示。
北京譯雅馨翻譯公司是由一家專(zhuān)業(yè)的外貿翻譯公司。是國內大型的翻譯公司之一。我們以負責任的態(tài)度和高質(zhì)量的翻譯與本地化服務(wù)。吸引了大量客戶(hù)。本公司是中國少數幾個(gè)具備大規模定制翻譯能力的大型翻譯公司之一。隨時(shí)準備為您提供便捷的高品質(zhì)翻譯服務(wù)。如有疑問(wèn)敬請致電熱線(xiàn):400-8808-295.