?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

口譯筆記實(shí)戰技巧有哪些?

?

在國際交流中,口譯筆記是時(shí)常需要用到的,但是對于剛剛步入職場(chǎng)的譯員來(lái)說(shuō),口譯筆記實(shí)戰中經(jīng)常會(huì )遇到一些翻譯困難,不知道如何解決,下面就由深圳專(zhuān)業(yè)翻譯公司來(lái)給您介紹口譯筆記實(shí)戰技巧有哪些?

口譯筆記實(shí)戰技巧有哪些


  一、筆記的框架結構
  口譯筆記本一般使用豎翻頁(yè)活頁(yè)本,采用豎記筆記的形式。例如:
  口譯內容:能源是國民經(jīng)濟和社會(huì )發(fā)展的重要基礎和保證。 中國是世界上最大的能源生產(chǎn)國和消費國之一。為緩解經(jīng)濟快速增長(cháng)和能源供給之間的矛盾,多年來(lái),中國政府在能源投資、開(kāi)發(fā)利用、價(jià)格、信貸等方面制定了一系列鼓勵政策。
  筆記:
  筆記框架要有層次感,反映內容的內在邏輯,遞進(jìn)分層,呈現句子的“骨架”:主語(yǔ)、謂語(yǔ)(中翻英時(shí)有時(shí)省略)、賓語(yǔ)及他們各自的修飾語(yǔ),句子主干成分間的距離不要太緊,翻譯結束后,順便劃一條分割線(xiàn),表示完成。同時(shí),區分已翻譯的內容和未翻譯的內容。
  二、記筆記的裝備――筆、本、電子詞典
  口譯一般準備兩只筆(一支備用),最好使用不帶筆帽的按壓式圓珠筆或水性筆(也有主張用鉛筆的),以筆尖光滑流暢,一只手易操作,節省時(shí)間為原則??谧g筆記本,一般使用豎翻、螺旋狀裝訂、每頁(yè)中間有一豎線(xiàn)的橫條本。如Gambol Steno(S6090,80頁(yè))螺旋速記本。使用時(shí),用手指把每一段落筆記的起始頁(yè)和停止頁(yè)自然分開(kāi),記完筆記回過(guò)頭來(lái)進(jìn)行口譯時(shí),易于找到。另外,一部小巧的電子詞典,也是譯員的貼身寶貝,方便應急之用。
  深圳專(zhuān)業(yè)翻譯公司認為在口譯實(shí)戰中,記筆記的過(guò)程只是一個(gè)輔助記憶的過(guò)程,借助筆記可以提高翻譯的準確性和完整性,重要的是,通過(guò)練習,使記筆記成為一種下意識的條件反射,逐步鍛煉用“腦”記,提高短時(shí)記憶能力,達到不記筆記的“境界”。

0

上一篇:計算機語(yǔ)言本地化

下一篇:口譯的標準以及差異

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站