?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

法律翻譯中法律文件翻譯條件

?

小標題:法律翻譯   法律文件翻譯            作者:湖南譯雅馨翻譯公司

  我們國家的經(jīng)濟快速發(fā)展到的今天。企業(yè)國際化和更多跨國企業(yè)的出現。在企業(yè)之間交流合作時(shí)就需要法律文件。同時(shí)也需翻譯成雙語(yǔ)便于雙方的交流。而一旦涉及法律問(wèn)題的翻譯就必定是準確性和專(zhuān)業(yè)性極高。對于從事翻譯工作的人來(lái)說(shuō)。法律類(lèi)翻譯難度是比較大的。尤其是法律翻譯。法律翻譯難就難在同時(shí)涉足法律、語(yǔ)言和翻譯。因此對譯者要求也就更加苛刻。湖南譯雅馨翻譯公司認為。想要做好法律翻譯。首先必須了解一些法律翻譯的基本要求。翻譯難。法律翻譯更難。除了英漢語(yǔ)言差異和文化差異。還有英美法系和大陸法系之間的差異。從事法律翻譯的譯者曾有這樣的馗尬和感慨:法律翻譯太難了。好不容易譯出來(lái)。卻是詰屈聱牙。專(zhuān)業(yè)人士看不起。非專(zhuān)業(yè)人士看不懂。

  1、在法律翻譯時(shí)需要注意翻譯過(guò)程中的準確性。準確性是法律英語(yǔ)翻譯的根本其實(shí)不管是翻譯什么文體。忠于原文。準確的表達原文都是翻譯的基本。因為法律是有國家機關(guān)制定或認可的社會(huì )規范。要使人們準確的理解法律的內容而對于法律英語(yǔ)的翻譯來(lái)說(shuō)。準確性是最重要的。那么。在翻譯的過(guò)程中。就必須使法律條文的表述準確無(wú)誤、確鑿、嚴密。

  2、法律翻譯的注意同一律要求。在法律翻譯的過(guò)程中。為了維護同一概念、內涵或事物在法律上始終同一。避免一起歧義。詞語(yǔ)一經(jīng)選定后就必須前后統一。如果在法律英語(yǔ)翻譯中缺乏一致性和同一性無(wú)疑會(huì )使法律概念混淆。使讀者不必要地去揣測不同詞語(yǔ)的差別。從而影響法律的精度。在認準用準了某一個(gè)詞語(yǔ)之后。千萬(wàn)不要怕重復使用。

  3、法律翻譯的要求精煉性。翻譯法律文件還應遵循精練的要求。即用少量的詞語(yǔ)傳達大量的信息。簡(jiǎn)單、扼要的語(yǔ)言是立法最好的語(yǔ)言。這是立法者應遵循的一條原則。翻譯法律文件也應如此。應盡量做到舍繁求簡(jiǎn)。避免逐詞翻譯、行文拖沓。

  4、法律翻譯的需要注意詞語(yǔ)莊嚴性要求。法律是掌握國家政權的階級、集團的意志體現。它有鮮明的政策性、權威性。為了維護法律的嚴肅性。法律、法規遣詞造句力求準確。用詞正式。語(yǔ)意嚴謹。不象文學(xué)作品那樣。有華麗的詞藻和豐富的修飾語(yǔ)。也不可能使用比喻??鋸埡臀裾Z(yǔ)氣。

  5、法律文本是一個(gè)十分特殊的體裁。遣詞造句均不同于一般文章的寫(xiě)作。句法結構復雜。內容艱澀難懂。并且涉及大量的專(zhuān)門(mén)用語(yǔ)。法律文件。特別是商業(yè)律師事務(wù)所起草的各種合同和協(xié)議。涉及面廣泛而復雜。法律、經(jīng)濟、商業(yè)、貿易、金融、證券、保險、稅收、倉儲、運輸、海關(guān)、商品檢驗、環(huán)境保護、知識產(chǎn)權等無(wú)所不包。

  6、法律翻譯需要對譯員有嚴格專(zhuān)業(yè)水準要求。

 ?。?)法律翻譯工作者應該具備從事一般翻譯所必需的一切能力。即:雙語(yǔ)言能力、雙文化能力以及廣泛的知識水平。

 ?。?)一個(gè)合格的法律翻譯人必須是一個(gè)合格的法律解釋者。譯者不僅要跨越法律語(yǔ)言障礙。而且要跨越法律文化鴻溝。必須站到法律解釋的高度。方能游刃有余地進(jìn)行法律翻譯。

 ?。?)法律翻譯譯員必須在法律和經(jīng)濟方面 積累足夠的背景知識。這一點(diǎn)非常重要。

 ?。?)如果譯者法律知識水平欠缺。在閱讀和理解法律文件時(shí)就會(huì )遇到很大困難。在表達時(shí)更是會(huì )舉步維艱。因此。法律翻澤工作者一定要對法律和經(jīng)濟有盡可能多的了解。為了適應。進(jìn)而勝任法律翻澤工作。譯者需要學(xué)習法律知識。查閱有關(guān)參考資料。并且請教精于相關(guān)領(lǐng)域的律師。從這個(gè)意義上講。法律翻譯的過(guò)程也是一個(gè)法律學(xué)習的過(guò)程。

  7、我們要特別強調法律翻譯工作者的責任意識。法律翻譯是一項嚴肅的工作。容不得半點(diǎn)馬虎。有時(shí)候差之毫厘??赡苁еЮ?。結果很可能意味著(zhù)法律糾紛。

  以上就是我們湖南譯雅馨翻譯中心為大家介紹法律翻譯中法律文件翻譯條件相關(guān)資訊。我們譯雅馨翻譯中心作為國內一家專(zhuān)業(yè)從事語(yǔ)言翻譯行業(yè)的專(zhuān)業(yè)的翻譯公司。擁有9年豐富的行業(yè)翻譯經(jīng)驗。并且我們擁有專(zhuān)業(yè)的翻譯團隊。對翻譯服務(wù)做到精準、快速的翻譯、提供安全保密保障。我們公司憑借嚴格的保密服務(wù)、售前、售后控制體系、規范化的運作服務(wù)流程和獨特的審核標準已為跨國公司、政府機構以及國內眾多的企業(yè)提供了高水準的翻譯服務(wù)。較多的公司 還簽訂了長(cháng)期合作協(xié)議。專(zhuān)業(yè)品質(zhì)保證是我們企業(yè)的核心要求。對品質(zhì)要求嚴謹的翻譯工作而言。更是如此。我們對翻譯服務(wù)做到精準、快速的翻譯、提供安全保密保障。如果您有翻譯方面的任何需求 。歡迎致電譯雅馨翻譯中心熱線(xiàn): 400-8808-295或者24小時(shí)服務(wù)熱線(xiàn)18038126442?;蛘呶⑿抛稍?xún)(微信同號:18025469690)。我們譯雅馨翻譯中心將竭誠為您服務(wù)。

0

上一篇:簽證翻譯公司分享《外國人申請簽證證件須知》以及簽證材料翻譯

下一篇:審計報告翻譯中英語(yǔ)翻譯的策略要點(diǎn)

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站