?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯手冊(cè)

怎么做好合同翻譯的方法

?

文章來(lái)源:合同翻譯公司                    作者:譯雅馨翻譯公司

  隨著我國(guó)實(shí)行一帶一路政策。合同翻譯尤為重要。經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的國(guó)際交往日趨頻繁。經(jīng)濟(jì)合作更加密切。國(guó)際間的一切經(jīng)濟(jì)活動(dòng)。如貿(mào)易、金融、投資、經(jīng)濟(jì)合作等都離不開(kāi)互相制約的合同。那么我們應(yīng)該如何去做好合同翻譯呢?現(xiàn)在譯雅馨翻譯公司為大家介紹想做好合同翻譯方法。

  1.合同翻譯應(yīng)翻譯理論知識(shí)與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)結(jié)合

  翻譯理論是翻譯實(shí)踐的總結(jié)和概括。反過(guò)來(lái)又作為解決和指導(dǎo)翻譯實(shí)踐問(wèn)題的指南。使譯者便于找到解決翻譯實(shí)踐問(wèn)題的可能方法。在翻譯實(shí)踐中。譯者經(jīng)常會(huì)碰到這樣的情況:盡管確知條款中的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的含義。但很難用規(guī)范通順的譯文進(jìn)行表達(dá)。其問(wèn)題在于譯者或者并不完全理解原文句中某些句型及常用的慣用短語(yǔ)的確切涵義;或者不了解什么是詞類(lèi)改變。什么是詞序變化、什么是詞的增譯或省譯。以及在什么情況下順譯。什么情況下倒譯等等翻譯技巧。只憑一本英語(yǔ)詞典和幾本專(zhuān)業(yè)詞典。想逐詞逐句死譯是行不通的。

  2.合同翻譯具有高度的責(zé)任心

  作為國(guó)際商務(wù)合同的譯者。一定要具備高度的責(zé)任心和嚴(yán)肅認(rèn)真、一絲不茍的工作作風(fēng)。國(guó)際商務(wù)合同涉及到中外各方的經(jīng)濟(jì)利益。也涉及一國(guó)的主權(quán)原則。譯者翻譯合同文件時(shí)。不應(yīng)僅僅滿(mǎn)足于翻譯本身。還應(yīng)從法律的、經(jīng)濟(jì)的、社會(huì)的多方面因素考慮。善于運(yùn)用正確的立場(chǎng)、觀(guān)點(diǎn)和方法來(lái)分析研究和深人理解原文的內(nèi)容。對(duì)原文出現(xiàn)的有悖于我國(guó)法律、政策的條款內(nèi)容。應(yīng)及時(shí)向有關(guān)方面指出。以免造成損失。應(yīng)該明確指出的是。合同的譯者首先是原文的審校者。這是合同譯者與其他作品譯者的很大不同點(diǎn)。

  以上就是想做好合同翻譯方法知識(shí)分享。以供合同翻譯愛(ài)好者學(xué)習(xí)共勉。譯雅馨翻譯公司會(huì)提供專(zhuān)業(yè)的財(cái)務(wù)團(tuán)隊(duì)與母語(yǔ)審校等服務(wù)供以選擇。以確保我們的翻譯滿(mǎn)足您的所有要求。如果您有翻譯方面的任何需求 。歡迎致電譯雅馨翻譯公司熱線(xiàn): 400-8808-295或者24小時(shí)服務(wù)熱線(xiàn)18038126442?;蛘呶⑿抛稍?xún)(微信同號(hào):18025469690)。我們譯雅馨翻譯公司將竭誠(chéng)為您服務(wù)。

0

上一篇:合同翻譯方法學(xué)會(huì)這幾點(diǎn)將事半功倍

下一篇:合同翻譯方法第一步

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站