?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯手冊

合同翻譯方法學(xué)會這幾點將事半功倍

?

文章來源:合同翻譯公司                    作者:譯雅馨翻譯公司

  隨著我國實行一帶一路政策不斷深入。國內(nèi)越來越多企業(yè)參與其中。合同在國際舞臺發(fā)揮巨大作用。沒有合同各種合作都得不到有力保障。所有合同翻譯尤為重要。經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的國際交往日趨頻繁。那么我們應(yīng)該如何去做好合同翻譯呢?現(xiàn)在譯雅馨翻譯公司為大家介紹合同翻譯方法只要學(xué)會這幾點你將翻譯事半功倍。

  合同翻譯具有必要的各行各業(yè)專業(yè)知識儲備

  這些知識包括:我國有關(guān)的涉外法律、法規(guī);有關(guān)WTO規(guī)則、國際 貿(mào)易慣例和各種習(xí)慣做法等。還涉及到各類業(yè)務(wù)知識。如商品、市場、商檢、運輸、保險、國際金融、仲裁、匯率等。一個合格的國際商務(wù)合同的翻譯工作者。必須具備以上相當(dāng)?shù)膶I(yè)知識。很顯然。要正確地理解原文。光憑英語或漢語水平本身是不夠的。還得具備與國際商務(wù)合同有關(guān)的專業(yè)知識。特別是一些難度較大的合同。如國際技術(shù)貿(mào)易合同。除應(yīng)具備一般國際商務(wù)合同的知識外。還涉及到投資、稅法、外匯管理、技術(shù)服務(wù)、技術(shù)改進(jìn)、侵權(quán)保密等方面的問題。

  合同翻譯應(yīng)翻譯理論知識與實踐經(jīng)驗完美結(jié)合

  在翻譯實踐中。譯者經(jīng)常會碰到這樣的情況:盡管確知條款中的專業(yè)術(shù)語的含義。但很難用規(guī)范通順的譯文進(jìn)行表達(dá)。翻譯理論是翻譯實踐的總結(jié)和概括。反過來又作為解決和指導(dǎo)翻譯實踐問題的指南。使譯者便于找到解決翻譯實踐問題的可能方法。其問題在于譯者或者并不完全理解原文句中某些句型及常用的慣用短語的確切涵義;或者不了解什么是詞類改變。什么是詞序變化、什么是詞的增譯或省譯。以及在什么情況下順譯。什么情況下倒譯等等翻譯技巧。只憑一本英語詞典和幾本專業(yè)詞典。想逐詞逐句死譯是行不通的。

  合同翻譯具有精通高水平中文與外語能力

  翻譯的過程。實質(zhì)上是理解原文。表達(dá)譯文的過程。在確切理解英文譯文的前提下。熟練地運用漢語表達(dá)原文的內(nèi)容?;蛟诖_切理解漢語原文的基礎(chǔ)上。準(zhǔn)確地運用英文表達(dá)漢語原文的內(nèi)容。是兩種文字熟練運用的統(tǒng)一。無論在哪一方面有欠缺都會影響譯文的質(zhì)量。實踐表明。不懂英文翻譯譯不了合同。只懂英文翻譯譯不好合同。

  以上就是譯雅馨翻譯公司就為大家介紹我們合同翻譯方法學(xué)會這幾點將事半功倍知識分享。如果您有翻譯方面的任何需求 。歡迎致電譯雅馨翻譯公司熱線: 400-8808-295或者24小時服務(wù)熱線18038126442?;蛘呶⑿抛稍儯ㄎ⑿磐枺?8025469690)。我們譯雅馨翻譯公司將竭誠為您服務(wù)。

0

上一篇:長沙外國駕駛證換取中國國內(nèi)駕照長沙車管所最新規(guī)定與辦理流程

下一篇:怎么做好合同翻譯的方法

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站