?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

2014考研英語翻譯兩大障礙

?

一、考研英語翻譯的兩大障礙:

英文→mind→中文

考驗英語

二、英漢語體的六大差異:

1.英:形合,漢:意合———省譯

2.英:長句,漢:短句———分譯

3.英:被動,漢:主動———轉(zhuǎn)譯

4.英:替代,漢:重復(fù)———復(fù)譯

5.英:省略,漢:補充———增譯

6.英:重心在前,漢:重心在后———倒譯

1.英語形合,漢語意合

英:語法結(jié)構(gòu)+連接詞

漢:意思關(guān)聯(lián),很少用連接詞

例:2003年考研翻譯題

Furthermore,humanshavetheabilitytomodifytheenvironmentinwhichtheylive,thussubjectingall

otherlifeformstotheirownpeculiarideasandfancies.(參考譯文:而且,人來還有能力改變自己的生存環(huán)境,從而使所有其他形態(tài)的生命服從人類自己獨特的想法和想象。)

2.英語多長句,漢語多短句

Interestinhistoricalmethodshadarisenlessthroughexternalchallengetothevalidityofhistoryasan

intellectualdisciplineandmorefrominternalquarrelsamonghistoriansthemselves.

3.英語多被動,漢語多主動

英語比較喜歡被動,科技英語或是論文中尤其如此。如果翻譯的英文是被動句,我們就要在漢語譯文中調(diào)整為主動形式。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。

相關(guān)推薦:
深圳翻譯公司
專業(yè)翻譯公司
珠海翻譯公司
東莞翻譯公司
同聲傳譯
同傳設(shè)備租賃

0

上一篇:西語寫作基本功之西語思維的意識

下一篇:翻譯公司淺談機器翻譯發(fā)展回顧

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站