?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

刑事訴訟應注重翻譯的程序性保障

?

當前隨著(zhù)轉型期社會(huì )經(jīng)濟的快速發(fā)展,刑事案件逐步呈現高發(fā)頻發(fā)態(tài)勢,刑事訴訟主體也呈多元化發(fā)展趨勢。刑事訴訟活動(dòng)中外國及無(wú)國籍人、少數民族和聾啞的犯罪嫌疑人、被告人、被害人及證人逐漸增多,翻譯作為刑事訴訟參與人,在幫助司法機關(guān)查明案件事實(shí)、正確適用法律、維護訴訟當事人合法權益方面起到了積極的作用。刑事訴訟翻譯是一個(gè)關(guān)系到當事人行使訴訟權利、履行訴訟義務(wù),關(guān)系到司法機關(guān)正確行使司法權和保障司法公正的重要問(wèn)題。規范刑事訴訟中的翻譯活動(dòng),不僅事關(guān)辦案的質(zhì)量,而且涉及法律實(shí)施的客觀(guān)性和公正性。目前,由于相關(guān)法律特別是《刑事訴訟法》對翻譯制度規定得極為原則,僅在第九條作了簡(jiǎn)單闡述,且缺乏“兩高”相應的司法解釋?zhuān)狈氈滦?、規范性的操作規程,以致司法機關(guān)聘請和使用翻譯存在不少值得引起重視的問(wèn)題。如何規范翻譯在刑事訴訟活動(dòng)中的作用,已成為亟待研究解決的重要課題之一。

目前刑事訴訟翻譯工作中存在的缺陷

在刑事訴訟中,翻譯人員在刑事訴訟活動(dòng)中起著(zhù)舉足輕重的作用,其工作質(zhì)量的高低直接影響訴訟的順利進(jìn)行和案件的公正處理。但是,現今無(wú)論是立法還是司法實(shí)踐,對翻譯人員的作用和重視程度,均遠遠不及同為訴訟參與人的鑒定人,由此形成了規范公正執法程序保障體系中的薄弱環(huán)節。

(一)翻譯內容準確性存在爭議。在司法實(shí)踐中,翻譯準入門(mén)檻太低,一些翻譯人員從未專(zhuān)門(mén)研究過(guò)刑事訴訟的基本規律和基本特點(diǎn),也未參與過(guò)刑事訴訟活動(dòng),有的即使參與過(guò)相應的刑事訴訟活動(dòng),但缺乏具體個(gè)案所涉及的專(zhuān)門(mén)化知識,很難很好地適應刑事訴訟活動(dòng)的要求。表現在翻譯過(guò)程中,既不能準確把握案件承辦人訊問(wèn)、詢(xún)問(wèn)的方式和內涵,無(wú)法準確理解相關(guān)法律術(shù)語(yǔ)的意義,也不具有良好的語(yǔ)言轉換和口頭表達能力,因而在對訴訟當事人進(jìn)行訊問(wèn)、取證時(shí),翻譯人員就會(huì )對辦案人員的訊問(wèn)、詢(xún)問(wèn)或者相關(guān)訴訟參與人的供述、陳述以自身的理解進(jìn)行“二次加工”,很難“達、雅、信”地表達雙方所要表述的內容,使辦案人員借助翻譯進(jìn)行訊問(wèn)、取證的質(zhì)量無(wú)法得到根本性保證,以致審判過(guò)程中被告人、證人以翻譯沒(méi)有準確表達其供述、證言意思乃至翻譯錯誤為由進(jìn)行翻供、變證。

(二)翻譯人員的訴訟參與人身份虛置。在司法實(shí)踐中,由于辦案人員對翻譯人員的地位、作用及可能存在問(wèn)題的認識嚴重不足,對聘請的翻譯人員很少履行相關(guān)的權利義務(wù)告知程序,在訊問(wèn)、取證前也往往不向翻譯人員介紹案件的基本情況,這就使翻譯人員事前對案件基本情況茫然無(wú)知,而被聘請擔任刑事訴訟翻譯的人員也并不知曉自己具有訴訟參與人的身份,對自身在訴訟活動(dòng)中的重要作用和機理缺乏基本的理解和認識,因而往往不關(guān)心自己參與訴訟的權利和義務(wù),由此可能出現的就是純粹以“付出勞務(wù),獲得報酬”的心態(tài)參與刑事訴訟活動(dòng),而這種狀況可能會(huì )影響訴訟的順利進(jìn)行。

(三)翻譯人員回避制度形同虛設。雖然刑事訴訟法為了保證執法的客觀(guān)公正,規定了翻譯人員適用辦案人員的回避制度。但在司法實(shí)踐中,由于聘請翻譯人員多屬于臨時(shí)性工作,司法機關(guān)事前很少全面調查和掌握翻譯人員是否與案件有利害關(guān)系,是否具有法律規定的回避條件情況,而且在訊問(wèn)、取證、庭審時(shí)很少向外國人及無(wú)國籍人、少數民族或又聾又啞的訴訟當事人告知具有申請翻譯人員回避的權利,使回避制度在刑事訴訟中未得到全面落實(shí),一定程度上背離了刑事訴訟基本規則的要求。

(四)翻譯人員不受訴訟階段程序約束。司法實(shí)踐中,由于缺乏聘請翻譯的相關(guān)規則,加之辦案人員為了省事和司法機關(guān)為節約訴訟成本,聘任翻譯常常采用辦案人員互相介紹的方法。在小語(yǔ)種當事人案件中,由于缺乏充足的翻譯人員,特別是具有較強辦案水平又有一定語(yǔ)言翻譯功底的辦案人員很少,以致出現一名翻譯人員為多名同案犯罪嫌疑人或為多名證人、被害人擔任翻譯,或者參與案件偵查、起訴、審判的全部環(huán)節。

(五)翻譯人員參與刑事訴訟缺乏必要監督。由于辦案人員不懂外語(yǔ)、民族語(yǔ)或啞語(yǔ),使辦案人員對翻譯的過(guò)程無(wú)法監督,對翻譯結果也不能像鑒定結論那樣進(jìn)行鑒別。辦案人員雖感到翻譯人員可能對雙方的語(yǔ)言理解不準確,用詞不恰當,翻譯不到位,但卻對此無(wú)可奈何。而極少數翻譯人員在缺少自律和他律的情況下,出于情緒、情感、功利等多方面因素,徇私枉法、恣意妄為,在翻譯關(guān)鍵字句時(shí)做手腳。

如何完善刑事訴訟翻譯制度

目前,筆者認為應當進(jìn)一步完善我國的翻譯制度:確立翻譯人員庭前告知程序,翻譯人員訴訟權利義務(wù)告知制度,翻譯人員出庭作證制度,完善翻譯人員的交叉詢(xún)問(wèn)程序,引入翻譯專(zhuān)家輔助人參與質(zhì)證的制度。就目前來(lái)看可從以下幾方面著(zhù)手:

(一)制定刑事訴訟翻譯專(zhuān)門(mén)制度。雖然目前在刑事訴訟法中就翻譯問(wèn)題增訂較多的條款并不現實(shí),但由公安、檢察和審判機關(guān)聯(lián)合制定相關(guān)的操作規則還是必要的和可行的。通過(guò)制定和發(fā)布專(zhuān)門(mén)的規范性文件,對刑事訴訟翻譯人員的聘請渠道和聘請程序、翻譯人員的資格和素質(zhì)、翻譯人員的法律地位、翻譯人員應享有的具體的訴訟權利和應承擔的具體的訴訟義務(wù)、翻譯工作的事后審查、翻譯人員違反義務(wù)應當承擔的責任、對翻譯人員責任的追究程序等作出專(zhuān)門(mén)的規定,以有利于對刑事訴訟翻譯工作的規范與管理。

(二)建立翻譯人才庫制度??捎伤痉ㄐ姓芾聿块T(mén)牽頭,根據刑事訴訟對復合型翻譯人才業(yè)務(wù)素質(zhì)和法律素質(zhì)的要求,經(jīng)規定的考評程序,在設定翻譯人員條件的基礎之上,建立專(zhuān)門(mén)的翻譯人員人才庫,制定翻譯人員名錄,并附有翻譯人員的簡(jiǎn)單介紹(公布的內容以不侵犯翻譯人員的隱私權為限),置備于公安、檢察、審判等司法機關(guān)。在建立翻譯人才庫時(shí),應貫徹公開(kāi)原則,使社會(huì )公眾可以通過(guò)相關(guān)途徑了解翻譯人員的基本情況。需要翻譯時(shí),由司法機關(guān)從中隨機性選擇并由犯罪嫌疑人、被告人認可后確定。聘請翻譯人員的費用標準,由翻譯人才庫管理部門(mén)參照當地市場(chǎng)價(jià)格制定,翻譯人員的費用由司法機關(guān)提供并由財政承擔。

(三)建立翻譯全程錄音錄像制度。由于刑事訴訟翻譯多數是口頭進(jìn)行,對啞語(yǔ)還要通過(guò)動(dòng)作、手勢、姿態(tài)和表情進(jìn)行,這種翻譯的即時(shí)性,決定了這些語(yǔ)言和動(dòng)作表意的轉瞬即逝。因此,為事后檢查翻譯的正確性,對翻譯活動(dòng)進(jìn)行全程錄音錄像是極為必要的,同時(shí)要注意強化錄音錄像資料的建立和保存,一方面便于對翻譯工作及其質(zhì)量進(jìn)行檢查,糾正錯誤或者疏漏之處,并防止翻譯人員作弊;另一方面也便于對刑事訴訟活動(dòng)進(jìn)行事后的監督,確保案件處理在程序上和實(shí)體上的客觀(guān)公正。

(四)提高翻譯人員的素質(zhì)能力。在提高翻譯人員的素質(zhì)能力方面,相關(guān)機構應通過(guò)崗前能力確認、崗前和崗位培訓、執業(yè)中的能力驗證活動(dòng)、人員監督等措施確保翻譯人員的初始能力和持續能力。具體操作中,翻譯人員參與刑事訴訟前要對如何翻譯進(jìn)行預測,做好準備;要分析預測翻譯過(guò)程中存在的問(wèn)題特別是薄弱環(huán)節;要分析預測在訴訟活動(dòng)中他人將對翻譯內容、質(zhì)量提出何種意見(jiàn);要對預測到的問(wèn)題進(jìn)行重點(diǎn)準備,必要時(shí)要接受模擬演練。

相關(guān)推薦:
深圳翻譯公司
專(zhuān)業(yè)翻譯公司
珠海翻譯公司
東莞翻譯公司
同聲傳譯
同傳設備租賃

0

上一篇:會(huì )學(xué)習的智能實(shí)時(shí)機器翻譯--最牛翻譯機

下一篇:印度一男子創(chuàng )下用鼻子打字最快的吉尼斯記錄

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站