?
譯雅馨翻譯公司了解到,普通的外語(yǔ)教學(xué)要求學(xué)生復述故事,學(xué)生只需把故事的精髓用自己的語(yǔ)言描述出來(lái),甚至可以根據自己的意思來(lái)增添色彩。而口譯教育的復述要求就嚴格多了,它要求將講話(huà)人的原話(huà)完完整整地復述出來(lái),要做到“拷貝不走樣”,容不得半點(diǎn)添油加醋。一般而言,一個(gè)長(cháng)達2小時(shí)的會(huì )議,需要兩名同聲傳譯,每15分鐘輪換一次,同時(shí)翻譯的準確率要保證達到70%—80%。與此同時(shí),大腦更是要做高速運轉,不能有絲毫停頓。
1、要求中英文兩種語(yǔ)言能熟練應用,口、筆表達的能力要強,口齒的清晰度要好,反應的速度要快,聲音要悅耳。
2、相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識涵蓋面要廣,專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)要熟,要掌握金融、經(jīng)濟、制造、市政、環(huán)保等各個(gè)領(lǐng)域業(yè)內知識。
3、對非英語(yǔ)為母語(yǔ)的發(fā)言者口音也要有一定的了解。
4、要認認真真地做前期準備工作,包括和會(huì )議組織者進(jìn)行良好的溝通、了解整個(gè)大會(huì )的宗旨和所要翻譯的主要內容、事先背誦一些需要知道的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)等。
5、要具備一些演講才能,在各種紛亂的場(chǎng)合都要有全神貫注的能力。
6、要有很好的心理素質(zhì),包括上場(chǎng)時(shí)做到不緊張、遇到突然情況能夠及時(shí)調整、能夠接受各種挑戰、對自己的錯誤有清晰的認識,善于顧全大局。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長(cháng)途費咨詢(xún)熱線(xiàn):400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。
相關(guān)推薦:下一篇:北京奧運會(huì )翻譯團隊