?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

法語(yǔ)無(wú)人稱(chēng)句的譯法與運用

?

我們知道,法語(yǔ)中有一種句型是由無(wú)人稱(chēng)代詞“丨丨”引導的,我們稱(chēng)之為無(wú)人稱(chēng)句。比如 il y a..., ii fait..., il faut..M il arrive que..., il semble que...,il est important que..., il est facile..., il est rare que...等等。在本單元的文章里,就有這樣的無(wú)人稱(chēng)句了:

(1) II ne saurait y avoir de d^veloppement pour tous si la bataille pour [Education n'est pas gagnde.

(2) Et il y a urgence.

(3) II importe aussi de considerer d'ou les aulres pays sont partis.

(4) II est temps pour le secteur industriel de soutenir I’agriculture, et pour les regions urbaines, d'aider k ddvelopper les campagnes.

無(wú)人稱(chēng)代詞“il"作形式主語(yǔ),并不表達實(shí)際的意義。它只是用于強調句了的某 一成分,平衡句子結構,或是避免重復。因此,翻譯時(shí),我們可以根據它的具體作用和漢語(yǔ)的表達習慣靈活處理。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長(cháng)途費咨詢(xún)熱線(xiàn):400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。

相關(guān)推薦:
深圳翻譯公司
專(zhuān)業(yè)翻譯公司
珠海翻譯公司
東莞翻譯公司
同聲傳譯
同傳設備租賃

0

上一篇:“空砍氣”是啥意思 翻譯閩南語(yǔ)難倒新泉州人

下一篇:淺析中國名勝名稱(chēng)的德譯

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站