?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

專(zhuān)利翻譯句法特征:使用慣用句型

?

由于專(zhuān)利文獻按一定的格式編寫(xiě),在語(yǔ)言上有“雷同化”的特點(diǎn)。所以,在專(zhuān)利文獻中,除了慣用的詞組外,還有一些慣用句型。同慣用詞組一樣,譯者熟練掌握慣用句型可讓譯文更加準確、規范。例如:

This invention relates to a method of making a cathode assembly for a etal_air battery.

本發(fā)明涉及金屬空氣電池陰極組件的制作方法。

 Vention will further be described with reference to the accompanying drawing, of which...

參照附圖對本發(fā)明作進(jìn)一步說(shuō)明,圖中…

Presently preferred illustrative embodiments of the invention are as follows.

提供的最佳實(shí)例如下。

What is claimed is ...

專(zhuān)利的權利要求是…

Other features, objects, and advantages of the invention will be apparent from the description and drawings, and from the claims.

從描述和附圖以及權利要求中可更清楚地看出本發(fā)明的其他特點(diǎn)、目的和優(yōu)點(diǎn)。

Although specific embodiments have been illustrated and described it will bvious to those skilled in the art that various modification may be made without departing from the spirit which is intended to be limited solely bythe appended claims.

雖然本專(zhuān)利已介紹了一些具體的實(shí)例,但應當指出,只要不違背本專(zhuān)權利要求所規定的精神,技術(shù)熟練的人可以進(jìn)行各種更改。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長(cháng)途費咨詢(xún)熱線(xiàn):400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。

相關(guān)推薦:
深圳翻譯公司
專(zhuān)業(yè)翻譯公司
珠海翻譯公司
東莞翻譯公司
同聲傳譯
同傳設備租賃

0

上一篇:合同長(cháng)句翻譯知識

下一篇:“文化走出去”需過(guò)翻譯關(guān)

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站