?
作為一種社團方言的金融翻譯, 具有較強的實(shí)用性、知識性和專(zhuān)業(yè)性。與其它社團方言相比較, 其專(zhuān)業(yè)詞匯數量大、應用范圍廣。其詞匯體系主要由金融專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、金融工作常用詞語(yǔ)和民族共同語(yǔ)中的其它基本詞和非基本詞構成。而其中的金融術(shù)語(yǔ)是金融語(yǔ)言詞匯體系中重要的組成部分。
那么對金融翻譯而言,金融業(yè)的術(shù)語(yǔ)有哪些特點(diǎn),在翻譯中又有哪些注意事項呢?對此,深圳譯雅馨翻譯公司為您作出以下幾方面的總結:
一般而言,金融翻譯專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)有六大特點(diǎn):
(1)詞語(yǔ)的對義性;
(2)詞語(yǔ)的類(lèi)義性;
(3)詞語(yǔ)的歷史性;
(4)詞語(yǔ)的簡(jiǎn)約性;
(5)詞義的單一性;
(6)詞語(yǔ)的與時(shí)俱進(jìn)性。
根據其以上特點(diǎn),不難發(fā)現,其六大特點(diǎn)是相互聯(lián)系、相互統一的有機整體。因此,在術(shù)語(yǔ)的使用上我們一定要確保其正確與統一。只有這樣,才能確保金融資料的完備性。
除了術(shù)語(yǔ),金融翻譯還有別的方便需要加強注意。由于各國的歷史、社會(huì )制度、經(jīng)濟發(fā)展水平各不相同,它們在對外經(jīng)濟、金融領(lǐng)域采取的方針政策有很差異,這些差異有時(shí)會(huì )導致十分激烈的矛盾和沖突。因此,正確理解國際金融術(shù)語(yǔ)、法規、調理就顯得尤為重要。在此,根據多年金融翻譯經(jīng)驗,淺談對如何翻譯和正確理解國際金融的一些看法,希望能對從事跟國際金融相關(guān)的各種業(yè)務(wù)的人員有所幫助。
一、確保金融相關(guān)資料中數字的準確性。
一般的金融資料中都有或多或少的數字,而這些又直接關(guān)系到客戶(hù)或目標公司的利益,因此,譯員在翻譯的時(shí)候務(wù)必要對數字進(jìn)行重新的校對或是審閱,以確保資料數字的準確性。
二、在翻譯金融相關(guān)資料時(shí)要以直譯為主。
對金融資料翻譯采取直譯為主的翻譯方式是其行文特點(diǎn)與專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)決定的。金融的語(yǔ)體一般是較為正式、固化的,又因為其術(shù)語(yǔ)的單一性,所以,采取直譯為主是其行業(yè)翻譯都接受、認可的。
三、在翻譯金融相關(guān)資料時(shí)要嚴格把握好其語(yǔ)境。
雖然金融的語(yǔ)體有固化的特點(diǎn),但在特定的語(yǔ)境下,其意義仍不免要發(fā)生變化。因此,譯員在翻譯的時(shí)候要結合其特定的語(yǔ)境把握其詞義、掌握其規律。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長(cháng)途費咨詢(xún)熱線(xiàn):400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。
相關(guān)推薦: