?
對于客戶(hù)來(lái)講,翻譯價(jià)格和翻譯質(zhì)量無(wú)非是大家最關(guān)注的亮點(diǎn)。但客戶(hù)在不同翻譯公司中咨詢(xún)的結果卻又很大差別,不同的翻譯公司的報價(jià)都不盡相同,然后大家就有疑惑了,同樣都是翻譯,怎么價(jià)格會(huì )差那么多呢?今天就這個(gè)問(wèn)題,深圳譯雅馨翻譯公司小編來(lái)跟大家探討一下。
一、翻譯行業(yè)本身的不完善性。在中國,翻譯行業(yè)起步晚,并且沒(méi)有專(zhuān)門(mén)的機構進(jìn)行約束和規范,從而造成翻譯行業(yè)魚(yú)龍混雜,參差不齊。就按計數方法來(lái)說(shuō),就有很多版本:有些翻譯公司是按字數、有些翻譯公司是按字符;有些翻譯公司是按源文件字數、有些翻譯公司是按目標文件字數計價(jià)。因此相同的文件在不同的翻譯公司的報價(jià)可能不盡相同,雖然國家出臺了《中華人民共和國國家標準翻譯服務(wù)規范》,但對于行業(yè)的收費標準也并未給出一個(gè)明確的規定,而只是以建議的形式對價(jià)格給予一些建設性的意見(jiàn)。因此出于對利潤等各方面自身利益的考慮,翻譯行業(yè)在收費標準上并不能達成一個(gè)統一的標準。
二、翻譯行業(yè)入行門(mén)檻低。很多所謂的翻譯公司其實(shí)就是一個(gè)小作坊,夫妻店,更有可能一個(gè)專(zhuān)職翻譯都沒(méi)有。因為沒(méi)有什么成本,所以在接項目的時(shí)候,只要回收利潤大于付出成本,那么就會(huì )毫不猶豫以低價(jià)格接下這一單項目。對于他們來(lái)說(shuō),在激烈的市場(chǎng)競爭中,價(jià)格戰是最好的手段和戰術(shù),但與此同時(shí),翻譯質(zhì)量肯定是無(wú)法得到保證,但翻譯成本卻相對較低,類(lèi)似這樣的翻譯公司肯定收費相對低廉,而客戶(hù)基本也都是個(gè)人或者一些小公司的小單。而一些大型的公司或者企業(yè)有翻譯任務(wù)的話(huà)一般會(huì )選擇像雷音翻譯公司那樣規模的來(lái)接任務(wù),畢竟有固定的專(zhuān)職譯員和穩定的辦公場(chǎng)所以及標準化得翻譯流程,這就足夠保證了翻譯質(zhì)量的穩定,因此收費相比那些家庭式小作坊要稍高一些。
三、譯員的質(zhì)量與能力。一般來(lái)說(shuō),正規的翻譯公司,對內部譯員會(huì )進(jìn)行級別的劃分,不同級別譯員的價(jià)格是不一樣的。因為有些譯員是剛入行,而有些譯員是有著(zhù)十幾年甚至幾十年經(jīng)驗的,那么有經(jīng)驗的譯員收費自然會(huì )比經(jīng)驗少的譯員高一些,這些稿件的翻譯統稱(chēng)為高級翻譯;有些譯員是國內本土譯員,而有些譯員是海外本土譯員,海外本土譯員自然比國內譯員收費高,因為他們翻譯出來(lái)的那種質(zhì)量是可以達到出版級別的,這些稿件在語(yǔ)通全球翻譯部就歸屬為母語(yǔ)級翻譯。在這一方面,有經(jīng)驗的客戶(hù)是可以很容易分辨的。
四、國內消費者對翻譯行業(yè)的認知度有限。據深圳翻譯公司了解到,很多人對專(zhuān)業(yè)翻譯公司存在著(zhù)一定理解誤區,覺(jué)得有那么多免費的在線(xiàn)翻譯軟件,還要翻譯公司做什么。也有大多數人仍然認為只要會(huì )外語(yǔ)就等于會(huì )翻譯。這個(gè)認識造成了翻譯行業(yè)的價(jià)格始終無(wú)法提升,而許多小公司與團隊不斷壓低價(jià)格壓價(jià)來(lái)吸引顧客,造成一個(gè)惡性循環(huán)。許多翻譯公司面對客戶(hù)的這些質(zhì)問(wèn)有時(shí)也是有苦難言的,客戶(hù)一邊指責翻譯公司翻譯質(zhì)量不能達到最高,一邊指責翻譯公司收費與別的翻譯公司相比太貴。俗話(huà)說(shuō)得好:一分錢(qián)一分貨。既要高質(zhì)量,又要低成本,這樣的要求令翻譯公司左右為難。說(shuō)到底還是對翻譯公司的認知不夠。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長(cháng)途費咨詢(xún)熱線(xiàn):400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。
相關(guān)推薦: