?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯手冊(cè)

淺談商標(biāo)翻譯更能體現(xiàn)品牌價(jià)值

?

我們國(guó)家的品牌產(chǎn)品,深圳譯雅馨翻譯公司的翻譯老師認(rèn)為;要是想在國(guó)際上有一席之地,在門面上就得過關(guān),也就是說要在商標(biāo)上下功夫,這是為了讓消費(fèi)者們的腦海里更清晰的記住我們這個(gè)品牌,商標(biāo)名稱是門面,在翻譯的時(shí)候恰當(dāng)?shù)姆g好,對(duì)企業(yè)很關(guān)鍵。

漢語(yǔ)的許多商標(biāo)名具有豐富的文化內(nèi)涵。譯雅馨翻譯公司的翻譯老師提到:這些文化內(nèi)涵要通過翻譯完整地反映于譯文中十分困難,因?yàn)闈h語(yǔ)讀者的文化背景與英語(yǔ)讀者的文化背景差異很大, 不同的民族由于在諸多方面存在著差異,表達(dá)同一理性概念的詞,在各自獨(dú)特的文化傳統(tǒng)作用下必然會(huì)產(chǎn)生附加在詞匯本身概念之上的不同的聯(lián)想意義。商標(biāo)翻譯的靈活性很強(qiáng), 譯者不必拘泥于原文, 但要譯出好的英語(yǔ)商標(biāo)絕非易事。有些漢語(yǔ)商標(biāo)由于其漢字不合英語(yǔ)文化習(xí)慣和文字表達(dá)方式, 需經(jīng)過適當(dāng)修改才能譯好,沒有一種語(yǔ)言不是植根于某種具體的文化之中的;也沒有一種文化不是以某種自然語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)為其中心的。

商標(biāo)翻譯中經(jīng)常會(huì)遇到語(yǔ)用原則相悖的情況, 專業(yè)翻譯公司的翻譯老師提到,從而產(chǎn)生“語(yǔ)用失效”,導(dǎo)致交際中信息誤導(dǎo)、信息錯(cuò)誤和信息障礙,以致產(chǎn)生交際誤解,影響交際的順利進(jìn)行。商標(biāo),作為一種特殊形式的語(yǔ)言,往往折射出有關(guān)國(guó)家與民族的文化、風(fēng)俗、經(jīng)濟(jì)、政治、宗教和人文美學(xué),在交際中產(chǎn)生不可替代的社會(huì)語(yǔ)用功能。

譯雅馨翻譯公司的翻譯老師認(rèn)為。譯者在翻譯過程中必須考慮不同文化背景下消費(fèi)者的心理因素,把握好詞的習(xí)慣聯(lián)想意義,否則后果不堪設(shè)想。英文翻譯公司的翻譯老師提到,參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng),中國(guó)產(chǎn)品就必須樹立良好的商品形象,創(chuàng)造良好的商業(yè)聲譽(yù)。翻譯是跨語(yǔ)言、跨文化的交際活動(dòng),語(yǔ)用翻譯牽涉到兩種語(yǔ)言的語(yǔ)用原則,不同的社會(huì)文化形成不同語(yǔ)言的語(yǔ)用原則。

要讓消費(fèi)者把產(chǎn)品的商標(biāo)謹(jǐn)記于心中,在腦海里留下深刻印象,商標(biāo)的名字合乎恰當(dāng)?shù)姆g就對(duì)譯者提出了要求。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。

相關(guān)推薦:
深圳翻譯公司
專業(yè)翻譯公司
珠海翻譯公司
東莞翻譯公司
同聲傳譯
同傳設(shè)備租賃

0

上一篇:不確定的數(shù)字該如何翻譯?

下一篇:深圳翻譯淺析翻譯公司報(bào)價(jià)不同的原因

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站