?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務城市
?
更多分享

熱點內(nèi)容

關于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務手機1:18025469690
業(yè)務手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

翻譯理論有用嗎?

?

在我國翻譯界,特別是文學翻譯界,長期以來一直流行著一種觀點,那就是“翻譯無理論”。不少人認為,文學翻譯作為一門藝術(shù),全憑個人的修養(yǎng)、領悟和表現(xiàn)力,沒有理論可言。高校中相當一部分外語教師也對翻譯理論的價值抱

有不同程度的懷疑態(tài)度。

南京大學許鈞教授在與多名翻譯家的交談中,發(fā)現(xiàn)“在他們長期的文學翻譯實踐中,翻譯家們對如何翻譯,如何更好地傳達原著精神,再現(xiàn)原著風貌,實際上都有著自己的主張或追求。他們都認為,通過翻譯,他們在實踐中漸漸積累了經(jīng)驗,從中領悟到了一些有規(guī)律的東西”。

郭建中教授在這方面也有一番極中肯的評論,他說:盡管他們(翻譯家)不承認自己有翻譯觀或翻譯立場,但是從他們的翻譯實踐的方式和質(zhì)量可以看到,翻譯觀是一種客觀存在。否認翻譯理論和否認翻譯理論有用,這本身就是一種翻譯觀——盲目實踐的翻譯觀。至于理論與技巧的關系,技巧可以上升為理論,新的理論也可以產(chǎn)生新的技巧。

余光中先生也談到:“一個人的翻譯,其實就是他自己翻譯理念不落言詮的實踐,正如一個人的創(chuàng)作里其實隱藏了自己的文學觀。

有些人認為凡是理論,就應該對實踐有指導作用,所謂“從實踐中來,到實踐中去”。實際上,翻譯理論并不只是探討“怎么譯”的問題。理論,包括翻譯理論,除了有指導實踐的功能以外,還有幫助我們認識實踐的功能。以語言學理論為例,它的研究雖不能直接提高人們的說話水平,但卻能深化人們對語言的認識。

翻譯理論同其他學科的理論一樣,可分為基礎理論和應用性理論兩大部分,二者相輔相成,各自都有存在的意義和價值。沒有基礎理論的指導,應用研究只能停留在就事論事和經(jīng)驗之談的表面或微觀研究的層次上。翻譯理論歸根到底是譯者的翻譯觀問題,即對翻譯性質(zhì)和規(guī)律的認識問題。翻譯理論體系具備從意識培養(yǎng)到行為實施的全程功能。因此,通過翻譯理論學習可以使學生建立翻譯技能意識,樹立正確的翻譯理念,逐漸從盲目的實踐中走出來。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。

相關推薦:
深圳翻譯公司
專業(yè)翻譯公司
珠海翻譯公司
東莞翻譯公司
同聲傳譯
同傳設備租賃

0

上一篇:翻譯一個英語句子的步驟

下一篇:本科翻譯教學要不要引入西方翻譯理論?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站