?
隨著科技的進步。互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)風(fēng)靡全球。這意味著互聯(lián)網(wǎng)時代已經(jīng)來臨了。那么。關(guān)于軟件本地化許多人還是不太明白。下面。北京譯雅馨翻譯公司為您簡單介紹一下!
軟件本地化簡介:
軟件本地化是指將某一產(chǎn)品的用戶界面(UI)和輔助材料(文檔資料和在線幫助菜單)從其原產(chǎn)國語言向另一種語言轉(zhuǎn)化。使之適應(yīng)某一外國語言和文化的過程。軟件本地化包括本地化翻譯、本地化開發(fā)和本地化測試。“軟件本地化”是指將軟件產(chǎn)品按照最終用戶的使用習(xí)慣、語言以及需要進行轉(zhuǎn)換和定制的過程。它包括文字翻譯、多字節(jié)字符支持、用戶界面重新設(shè)計和調(diào)整、本地化功能增強與調(diào)整、桌面排版(DTP)、編譯、測試等。本地化是為解決網(wǎng)站、軟件以及文檔資料向其它國家推廣時遇到的語言障礙問題。網(wǎng)站需要翻譯成不同國家的語言。以便不同國家的人能夠無障礙地閱讀網(wǎng)站內(nèi)容。這便是網(wǎng)站本地化。軟件也需要本地化。以便能夠在目標國家推廣。當然將網(wǎng)站或軟件本地化為全世界所有語種是不現(xiàn)實的。一般的慣例是只面向幾種主要的語種(尤其是英語)進行本地化。比如現(xiàn)在許多國內(nèi)網(wǎng)站都有中英文兩個版本。有些還有日語、韓語等版本。本地化不僅僅是簡單的文字翻譯轉(zhuǎn)換。還必須根據(jù)目標語言國家的市場特點、文化習(xí)慣、法律等情況進行本地特性開發(fā)、界面布局調(diào)整等工作。我公司在這方面具有深厚的技術(shù)背景及業(yè)務(wù)經(jīng)驗。已經(jīng)為眾多國內(nèi)外企業(yè)提供了優(yōu)秀的本地化服務(wù)。
軟件本地化的流程:
1、本地化開發(fā)(由客戶完成):客戶需提供源語言的軟件代碼
2、本地化翻譯:由相應(yīng)專業(yè)背景的譯員進行軟件翻譯、校對
3、本地化測試:包括本地化版本編譯、本地化版本測試和缺陷修復(fù)
(1)書寫測試計劃。測試用例;
(2)檢查翻譯是否恰當。是否符合本地人的習(xí)慣;
(3)檢查翻譯后是否影響當?shù)厝说牧?xí)慣(比如中國人姓在前。名在后);
(4)檢查各種圖標文字是否符合當?shù)厝说牧?xí)慣(比如龍在西方屬于邪惡的象征。而中國屬于吉祥的象征);
(5)檢查其他屬于本地化測試的內(nèi)容。
4、生成測試報告。分析錯誤類型
5、屬于本地化版本錯誤的則進行本地化版本修復(fù)。屬于翻譯錯誤則提交譯員修改。屬于源語言版本的程序錯誤則提交給客戶修改
6、回歸測試。若發(fā)現(xiàn)錯誤則重復(fù)上一步即修復(fù)各種本地化錯誤。若無則直接提交客戶
7、本地化開發(fā)完成。
軟件本地化翻譯內(nèi)容
翻譯是軟件本地化要做的第一項任務(wù)。一般來說軟件本地化翻譯的主要內(nèi)容包括三部分:
1、用戶界面翻譯:源語言代碼的翻譯、程序安裝包翻譯、圖像圖形的文字翻譯、數(shù)據(jù)庫翻譯、網(wǎng)站翻譯;
2、聯(lián)機文檔翻譯:pdf文件翻譯、HTML Help文件等資料翻譯、軟件專利翻譯;
3、用戶手冊翻譯:軟件產(chǎn)品說明書翻譯、軟件使用手冊翻譯、軟件宣傳視頻翻譯、軟件介紹視頻的字幕翻譯、開發(fā)商的企業(yè)簡介翻譯;
軟件本地化翻譯語種
軟件英語翻譯、軟件德語翻譯、軟件法語翻譯、軟件俄語翻譯、軟件意大利語翻譯、軟件西班牙語翻譯、軟件葡萄牙語翻譯、軟件阿拉伯語翻譯、軟件日語翻譯、軟件韓語翻譯……等其他國家軟件。
軟件本地化翻譯價格
軟件本地化翻譯報價由以下因素決定:(1)目標語言、(2)翻譯時間、(3)翻譯字數(shù)、(4)軟件類型
以上就是北京譯雅馨時代為大家提供的軟件本地化內(nèi)容。我們期待與您的合作。如需了解更多翻譯資訊及翻譯報價。敬請致電譯雅馨熱線:400-080-1811。
下一篇:翻譯公司告訴你專利翻譯有哪些要求