?
標書(shū)翻譯 是整個(gè)投標過(guò)程中極為重要的一環(huán)。標書(shū)翻譯必須表達出使用單位的全部意愿。不能有絲毫疏漏。招投標翻譯涉及到相關(guān)的法律和合同的大量?jì)热?。是一項系統的、嚴謹的工程。而標書(shū)翻譯是法律翻譯和商業(yè)翻譯的結合。因為在標書(shū)中即帶有法律合約性質(zhì)的各種邀約和承諾。同時(shí)為了全面介紹自己和贏(yíng)得投標方的信任和好感。又需要使用比較有說(shuō)服力的商業(yè)用語(yǔ)。那么。標書(shū)翻譯的基本要求有哪些呢?
1、譯文嚴謹:
標書(shū)還是一種商務(wù)活動(dòng)。招標文件是買(mǎi)方發(fā)出的詢(xún)盤(pán)。具有邀請要約性質(zhì);而投標文件是賣(mài)方報出的實(shí)盤(pán)。一旦被對方接受就具有約束力。而且招標投標是一次性成交。投標人不能與招標人討價(jià)還價(jià)。
2、譯文準確一致:
譯文準確是指譯文措辭要正確、清晰。要忠實(shí)于其原文。標書(shū)是一種商務(wù)活動(dòng)。標書(shū)文件從本質(zhì)上說(shuō)就是商務(wù)合同。翻譯此類(lèi)文件時(shí)必須要做到語(yǔ)言準確。而且要求保持招標文件和投標書(shū)的術(shù)語(yǔ)和文本規范高度一致。
北京譯雅馨時(shí)代作為一家專(zhuān)業(yè)的標書(shū)翻譯公司。團隊擁有近10年的標書(shū)翻譯服務(wù)經(jīng)驗。先后為眾多的央企和相關(guān)機構提供過(guò)標書(shū)翻譯服務(wù)。并積累了豐富的翻譯優(yōu)勢。具體如下:
1、專(zhuān)業(yè)譯員眾多。
譯雅馨時(shí)代自從成立以來(lái)。就吸引了眾多有行業(yè)經(jīng)驗的譯員加入。這些譯員大多有近10年的工程招投標的經(jīng)驗。服務(wù)過(guò)眾多的外企和央企以及相關(guān)的事業(yè)單位。翻譯能力得到眾多行業(yè)客戶(hù)的認可。
2、翻譯高效。
大多數的招投標文件的翻譯都是比較急。譯雅馨時(shí)代在這方面具有良好的翻譯資源的積累??梢愿鶕蛻?hù)的翻譯要求調動(dòng)資源。在短期內完成客戶(hù)的翻譯稿件。為客戶(hù)創(chuàng )造商業(yè)價(jià)值。
3、嚴格保密。
譯雅馨時(shí)代具有嚴格的翻譯流程。要求每個(gè)參與成員都簽署合同保密協(xié)議。要求所有參與翻譯的成員嚴格保守客戶(hù)的商業(yè)秘密。
客戶(hù)的一切商業(yè)活動(dòng)屬于機密。公司只允許所涉及的人員和機構最低限度地接觸到客戶(hù)的個(gè)人信息用以完成他們的工作。因此收到您的標書(shū)文件后會(huì )保證所含的信息絕不會(huì )泄露。
想要了解更多翻譯資訊及翻譯報價(jià)方面的問(wèn)題。敬請致電譯雅馨熱線(xiàn):400-080-1811.
上一篇:簡(jiǎn)歷翻譯公司哪家好?