?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

專(zhuān)業(yè)翻譯公司是如何進(jìn)行文獻翻譯的?

?

一般而言。許多學(xué)者在做學(xué)術(shù)研究、論文發(fā)表時(shí)。都會(huì )遇到文獻翻譯的問(wèn)題。北京翻譯公司認為。由于文獻翻譯對譯員的要求較高。最好選擇專(zhuān)業(yè)的翻譯公司進(jìn)行翻譯。專(zhuān)業(yè)翻譯公司是如何進(jìn)行文獻翻譯的?又譯員需了解哪些呢?

文獻翻譯的五點(diǎn)共識:

1、根據使用習慣進(jìn)行轉換:根據文獻原語(yǔ)和譯語(yǔ)的使用習慣來(lái)進(jìn)行翻譯工作。進(jìn)行語(yǔ)言的轉換、信息的傳遞。這樣才可以保證讀者能夠看明白。

2、依據特定的翻譯標準:文獻翻譯也好。專(zhuān)業(yè)翻譯也罷。都有一定的標準。比如我們常說(shuō)的“忠實(shí)、通順、傳神”。

3、一定的譯稿技巧:翻譯工作需要掌握一定的技巧。要不然很難譯出“優(yōu)秀”譯文。

4、進(jìn)行適當的創(chuàng )造:譯者必須發(fā)揮主觀(guān)能動(dòng)性和聰明才智。結合文獻的作用進(jìn)行適當的創(chuàng )造。給譯文增光添彩。

5、領(lǐng)悟“一仆二主”:這個(gè)理論在國外翻譯界十分盛行?!耙黄汀奔醋g者?!岸鳌奔丛暮妥g文。

文獻翻譯的三個(gè)要求:

1、百分之百的表達:雖然說(shuō)不可能做到百分之百表述原文獻的內容。但是翻譯人員應該以此為目標。嚴格要求自己。

2、進(jìn)行翻譯創(chuàng )造:為了盡量達到百分之百的表達。在文獻翻譯中進(jìn)行合理的創(chuàng )造是極為必要的。

3、有增也有減:為了使文獻譯文達到最佳的效果。不得不對原文的內容和形式進(jìn)行適當的刪減。

綜上所述。北京譯雅馨翻譯公司建議大家。只有在實(shí)踐中不斷豐富自己的專(zhuān)業(yè)知識、不斷提高自己的翻譯能力。才能做好文獻翻譯工作。如需了解更多翻譯資訊。敬請咨詢(xún)服務(wù)熱線(xiàn)。

0

上一篇:翻譯公司告訴你醫學(xué)論文翻譯需注意哪些問(wèn)題?

下一篇: 翻譯審校過(guò)程應注意哪些細節?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站