?
在現在的工作和學(xué)習中。尤其是涉及到出國。留學(xué)或者中外經(jīng)濟交流過(guò)程中。證件翻譯可以說(shuō)是大家會(huì )經(jīng)常要遇到的。在相關(guān)證件的翻譯中。它不僅僅要包括大家經(jīng)??吹降纳矸葑C。出生證。健康證或者不動(dòng)產(chǎn)證明。學(xué)歷學(xué)位證明。同時(shí)還要包括與之相關(guān)的文書(shū)資料和數據。證件翻譯與一般的文學(xué)稿件翻譯不同。它要求是零出錯率以及嚴格的格式。其中稍有差池就會(huì )造成嚴重的損失。那么。在進(jìn)行證件翻譯過(guò)程中。到底要注意哪些事項才能保證它的準確性呢?
一、證件本身要直譯
人們在進(jìn)行文學(xué)作品或者文書(shū)翻譯時(shí)。為了保證文學(xué)語(yǔ)言的表達效果。在不違背原文的意義下可以采用意譯的方式進(jìn)行修飾或者翻譯。根本不用太講究詞意。但在證件翻譯過(guò)程中恰恰相反。它要求人們就要采用直譯的方式。而且還有用專(zhuān)屬的詞意來(lái)翻譯。同時(shí)還不能出現任何的疏漏。保證零容錯率。
二、重視證件翻譯的格式
由于證件的翻譯件都是要用在正式場(chǎng)合下的。它不管是對于個(gè)人。還是單位來(lái)說(shuō)。它的作用都是極其重要的。故此。在進(jìn)行證件翻譯的過(guò)程中。一定要采用與原件相同格式的排版格式。在特殊情況下還要進(jìn)行特殊要求的排版。即便是附件資料也是如此。
三、重視署名的翻譯
很多非專(zhuān)業(yè)的翻譯公司在進(jìn)行證件翻譯時(shí)翻譯了正文。但對于印章。簽名。日期等署名部分卻忽視了。而這些署名恰恰是真正代表了證件效力的組成組分。故此。大家在翻譯時(shí)一定要重視署名部分的正式翻譯。
四、蓋好翻譯公司的印章
證件翻譯是需要驗證翻譯公司的翻譯資質(zhì)的。在翻譯完畢后一定要蓋上翻譯公司的印章。這樣才會(huì )被對方認可。
所以。如果有證件翻譯需求的話(huà)。以上的這些事項一定要格外重視。而且必須選擇專(zhuān)業(yè)正規的公司。這樣才能確保準確性。