?
英語(yǔ)與法文或其他一些語(yǔ)言相比,形容詞和副詞的后綴現象并不很多,而是與中文相似,所以對中國人來(lái)說(shuō)似乎比學(xué)法語(yǔ)更容易些。后綴形容詞所修飾的最常見(jiàn)的名詞大概要數something了,比如:Do you have something important to tell me?這句話(huà)里,不說(shuō)important something,而是把形容詞important放在它所修飾的詞后面。
常見(jiàn)的后綴副詞有enough,如:
Surely no one would be foolish enough to lend him the money.(肯定沒(méi)人會(huì )傻到把錢(qián)借給他的地步。)
還有一個(gè)后綴形容詞是concerned.但它既可放在名詞前,也可放在名詞后,如departments concerned(有關(guān)部門(mén)),con-cemed departments,一般人不太熟悉的一個(gè)后綴形容詞是galore,它的意思是“很多”,如:飾portunities州ore at the international fair for trade and economic co-operation.(貿易與經(jīng)濟合作國際交易會(huì )提供了許多機會(huì )。)
如果想說(shuō)“銷(xiāo)售中的大量商品都可以侃價(jià)”,英文就是bargains galore in the sales。
下一篇:城市形象翻譯的原則