?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

日語(yǔ)翻譯中的轉譯

?

轉譯指根據不同的情況,對原文做出不影響原文信息內容表達﹑非原則性的變通。特點(diǎn)是行文不拘一格,靈活多變,在思維方式上,在表達形式上,在句子結構上都可以打破原文的程式以獨特的﹑新穎的形式來(lái)完成語(yǔ)際間的轉換。方式有詞性轉換﹑句式轉換﹑語(yǔ)態(tài)轉換和語(yǔ)氣轉換等。

日語(yǔ)翻譯中的轉譯

日語(yǔ)翻譯中的轉譯

一、語(yǔ)氣轉換
在翻譯時(shí)為了更好地表達說(shuō)話(huà)人的感情,很多時(shí)候我們還需要用到語(yǔ)氣轉換,比如反問(wèn)句與肯定句之間的轉換就是最常用到的。
例句1:休息,連個(gè)凳子都沒(méi)有,怎么休息。譯文:休みもうったってベンチもなにもないよ。原句是反問(wèn)句,但是在翻譯中譯成了否定句。
例句2:從很早以前,人們就想方設法改變天氣。譯文:昔から、人々は何とかして天気を変えることができないかと考えてきました。原句是肯定句,在翻譯時(shí)譯成了反問(wèn)句,語(yǔ)氣更強烈。
例句3:讓我們攜起手來(lái),為進(jìn)一步發(fā)展中日兩國的睦鄰友好關(guān)系,為維護亞太之間的和平做出積極的貢獻。譯文:私たちは互いに手を取り合って、中日両國の善隣友好関係をより一層発展させ、アジア太平洋地域の平和を維持するために、大いに力を盡くそうではありませんか。原句是肯定句,而在譯文中轉換成了反問(wèn)句,這樣呼吁的語(yǔ)氣更強,更具有感染力和說(shuō)服力。
二、語(yǔ)態(tài)轉換
漢語(yǔ)翻譯成日語(yǔ)時(shí)可能會(huì )涉及到很多語(yǔ)態(tài)轉換,比如主動(dòng)與被動(dòng)間的轉換,主動(dòng)與使役間的轉換等等,這和漢語(yǔ)與日語(yǔ)各自的語(yǔ)言特點(diǎn)是密不可分的,下面就舉例來(lái)說(shuō)明一下:
例句1:蘋(píng)果種植在北方寒冷的地方,青森縣和長(cháng)野縣作為蘋(píng)果的產(chǎn)地非常有名。譯文:リンゴは北の寒い地方で作られ、青森県と長(cháng)野県が、その産地としてとくに有名です。這個(gè)句子就做了一個(gè)主動(dòng)到被動(dòng)的轉換。原句“蘋(píng)果種植在北方寒冷的地方”,是主動(dòng)句,但是在譯文中譯成了“リンゴは北の寒い地方で作られ”。
例句2:因為我的父母都去世了,本來(lái)想著(zhù)投奔親戚,但是直到昨天,我到處尋找,都沒(méi)能找到親戚家。你們能暫時(shí)收留我一段時(shí)間嗎?譯文:私は両親に死に別れましたので、親類(lèi)の世話(huà)になりたいと思って出てきたのですが、昨日まで、あちらこちら探しましたが、どうしてもその家がわかりません。しばらくこの家においていただけないでしょうか。在這句話(huà)中的第一句,就是把原文中的主動(dòng)句“我的父母都去世了”,翻譯時(shí)為了保持主語(yǔ)的統一性,就翻譯成了被動(dòng)句“私は両親に死に別れました”。最后一句“你們能暫時(shí)收留我一段時(shí)間嗎?”本來(lái)主語(yǔ)是“你們”,但是在翻譯時(shí)譯成了授受句,“しばらくこの家においていただけないでしょうか。”主語(yǔ)換成了“我”,這樣就更能體現出主語(yǔ)從對方那受到某種恩惠而表達感謝之意。
例句3:剛剛感到終于暖和起來(lái)了,今天早晨突然又下起春雪,叫我吃了一驚。譯文:やっと暖かくなったかと思うと、今朝は突然の春の雪でびっくりした。原句中的“叫我吃了一驚”,是使役句,在譯文中譯成了“びっくりした”這樣主動(dòng)句的形式,這樣使整個(gè)句子都保持了主語(yǔ)統一。除此之外,這句中“突然又下起春雪”,本來(lái)是個(gè)動(dòng)詞句,在翻譯時(shí)譯成了“突然の春の雪で”成為了原因狀語(yǔ)從句,也是做了一個(gè)句式的轉換。
三、句式轉換
日語(yǔ)的連體修飾結構允許連續好幾個(gè)很長(cháng)的連體修飾語(yǔ)出現在被修飾語(yǔ)之前,在文學(xué)作品中常會(huì )碰到這種句子。相形之下,中文不允許被修飾語(yǔ)之前出現連續好幾個(gè)很長(cháng)的連體修飾語(yǔ)。如果把被修飾語(yǔ)當主軸,把連體修飾語(yǔ)的部分當附屬來(lái)看的話(huà),日語(yǔ)偏好的形式,漢語(yǔ)則偏好的形式。還有漢語(yǔ)有一種句式,同一動(dòng)詞后邊可以同時(shí)有兩個(gè)賓語(yǔ)。日語(yǔ)當中就沒(méi)有這種句式。所以在翻譯時(shí)必須加以調整。
例句1:老人兩眼凹陷,駝著(zhù)背,看起來(lái)衣衫襤褸。譯文:眼の落ち窪んだ、貓背(ねこぜ)のとなく見(jiàn)すぼらしい老人だった。原句是【主軸+附屬】的形式,而在翻譯時(shí)卻譯成了的形勢。原句中的“兩眼凹陷,駝著(zhù)背,看起來(lái)衣衫襤褸”,翻譯時(shí)譯成了“老人”的定語(yǔ)。
例句2:生肖,是記人的生年所屬的動(dòng)物,也叫屬相,因有十二個(gè),故稱(chēng)十二生肖。即鼠,牛,虎,兔,龍,蛇,馬,羊,猴,雞,狗,豬。譯文:干支—中國では「生肖」あるいは「屬相」といっていますが、人の生まれた年を十二種の動(dòng)物に當てはめたものです。即ち子(ね)、丑(うし)、寅(とら)、卯(う)、辰(たつ)、巳(み)、午(うま)、未(ひつじ)、申(さる)、酉(とり)、戌(いぬ)、亥(い)。十二支ともいわれます。這個(gè)句子在翻譯的時(shí)候語(yǔ)序和語(yǔ)態(tài)都做了一些調整。原句中“是記人的生年所屬的動(dòng)物”翻譯時(shí)轉換成了被動(dòng)句“人の生まれた年を十二種の動(dòng)物に當てはめたものです”,而且還增加了“十二種”這個(gè)詞,使意思更加明確完整。原句中的“故稱(chēng)十二生肖”也譯成了被動(dòng)句“十二支ともいわれます”,并且語(yǔ)序調到了最后。翻譯后的句子讀起來(lái)更流暢,意思更清楚。
四、詞性的轉換
漢語(yǔ)翻譯成日語(yǔ)時(shí)詞性的轉換是非常普遍的,常見(jiàn)的詞性轉換有動(dòng)詞轉換為動(dòng)名詞、動(dòng)詞或者副詞轉換為形容詞或者形容詞詞組、數量及動(dòng)量詞轉換為動(dòng)詞、形容詞轉換為動(dòng)詞、形容詞轉換為擬聲擬態(tài)詞等等。
例句2:電梯很大,足可以放下兩張床。這個(gè)電梯安裝在體弱多病的老人居住的大樓上,是非常周到的。譯文:エレベーターは、ベッドが二つ楽々入れられるほどの大きさで、老人に多い病弱な人々の住む建物のエレベーターとして、なんと行き屆いていることか。原句中的“大”,在譯文中譯成了名詞“大きさ”。動(dòng)詞“安裝”在譯文中譯成了“として”。另外原句的“是非常周到的”在譯文中譯成了感嘆句“なんと行き屆いていることか”,這樣的語(yǔ)氣更加強烈,詳細例子在語(yǔ)氣轉換中再做說(shuō)明。
例句1:他具有一種能力,能從對方含糊曖昧的言語(yǔ)中,準確抓住對方要說(shuō)的真意。譯文:彼はぼんやりとした言葉からでも的確に相手の言いいたいところをとらえる能力を持っている。原句中“曖昧的”是用來(lái)修飾“言語(yǔ)”,作為形容詞使用,但是在譯文中譯成了“ぼんや,りとした”這樣的擬態(tài)詞作為連體形來(lái)修飾后邊的名詞,更形象,更生動(dòng)。而且,原文中的“他具有一種能力”,在譯文中把主謂部分拆開(kāi)了,使后邊的句子都做了能力的定語(yǔ),可以說(shuō)給人的感覺(jué)更地道,更自然。
例句3:旅行者們去了“西洋”,或者是在那里住下來(lái),那只能說(shuō)是去了“西洋”的某個(gè)國家,在那個(gè)國家住下來(lái)了。因為“西洋”這個(gè)抽象的概念,只存在于待在日本的知識分子的頭腦里。譯文:旅行者が「西洋」へ行く、あるいはそこに住み著(zhù)くということは、「西洋」なんて抽象的存在は日本にいるインテリのオツムの中以外にはどこにもないのだから、彼は「西洋」のどこかの國へ行って、そこに住み著(zhù)いているということになる。“研究”在原句中是動(dòng)詞,轉譯成了動(dòng)名詞。不僅如此,原句中的“因為‘西洋’這個(gè)抽象的概念,只存在于待在日本的知識分子的頭腦里”在翻譯時(shí)非常巧妙地譯成了“「西洋」なんて抽象的存在。

總之,翻譯是門(mén)科學(xué)又是門(mén)藝術(shù)。運用好轉譯這項翻譯方法,充分考慮到翻譯公司以上介紹的各種轉換,就可以使你的翻譯更加準確到位、形神兼備。

0

上一篇:《致我們終將逝去的青春》翻譯困難

下一篇:口譯記憶的認知基礎和模式

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站