?
新華社北京6月5日電 近日,《習(xí)近平關(guān)于實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)論述摘編》一書(shū)經(jīng)中共中央編譯局翻譯成英、法、西、俄、日、阿等六種語(yǔ)言,由外文出版社正式出版發(fā)行。
習(xí)近平同志關(guān)于中國(guó)夢(mèng)的論述生動(dòng)形象表達(dá)了全體中國(guó)人民的共同理想追求,描繪了國(guó)家富強(qiáng)、民族振興、人民幸福的美好前景,為堅(jiān)持和發(fā)展中國(guó)特色社會(huì)主義注入新的內(nèi)涵和時(shí)代精神?!读?xí)近平關(guān)于實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)論述摘編》外文版是第一次系統(tǒng)對(duì)外翻譯習(xí)近平同志關(guān)于中國(guó)夢(mèng)的重要論述,有助于國(guó)際社會(huì)更全面地了解中國(guó)夢(mèng)提出的背景、內(nèi)涵和意義。
為了適合國(guó)外讀者的閱讀習(xí)慣、便于國(guó)外讀者的理解,翻譯者在忠實(shí)原文的基礎(chǔ)上,根據(jù)各語(yǔ)種的特點(diǎn),精益求精,進(jìn)行了有針對(duì)性的翻譯,努力傳達(dá)習(xí)近平同志重要論述的完整內(nèi)容,體現(xiàn)他風(fēng)趣生動(dòng)的講話風(fēng)格。
上一篇:翻譯中的矛與盾