?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯手冊

翻譯公司分享《戰(zhàn)狼2》:十句經(jīng)典臺詞中英翻譯

?

文章來源:【專業(yè)劇本翻譯公司】    作者譯雅馨翻譯中心

  《戰(zhàn)狼Ⅱ》是吳京執(zhí)導(dǎo)的動作軍事電影。由吳京、弗蘭克·格里羅、吳剛、張翰、盧靖姍、淳于珊珊、丁海峰等主演。該片于2017年7月27日在中國內(nèi)地上映。影片講述了脫下軍裝的冷鋒被卷入了一場非洲國家的叛亂。本來能夠安全撤離的他無法忘記軍人的職責(zé)。重回戰(zhàn)場展開救援的故事。根據(jù)這樣的票房體量和刷爆朋友圈的現(xiàn)象?!稇?zhàn)狼2》毫無疑問已經(jīng)成為一個現(xiàn)象級的電影。注定在中國影史留下濃墨重彩的一筆。

  今天譯雅馨翻譯中心就從影片中挑選了幾句我們印象深刻的臺詞。進(jìn)行翻譯和解讀。我們根據(jù)臺詞進(jìn)行中英翻譯后。為大家整理出一下10句比較熱血軍人體現(xiàn)。下面我們就帶你回顧一下那些感人的場景:
 

  1. God chooses to stand on our side.【上帝選擇站在我們這一邊?!?/p>

  冷鋒中了拉曼拉病毒后。命懸一線。早已對其動心的Rachel醫(yī)生孤注一擲。把Dr. Chen研發(fā)的。但還沒進(jìn)行過活體實(shí)驗(yàn)的疫苗注入冷鋒體內(nèi)。第二天。冷鋒竟然神奇般痊愈了(主要是主角光環(huán)的加持……)這時候。Rachel說了這句話:This time, God chooses to stand on our side.(這一次。上帝選擇站在了我們這邊。)

  其實(shí)吳京在影片大獲成功之后。真的也可以說這句話。幾乎把生家性命都投進(jìn)這部電影的吳京。終于看到了回報(bào)。影評無論是票房還是口碑雙雙炸裂。這讓我們普通觀眾也看到。只有承受了別人不能承受的承受。才能擁有別人不能擁有的擁有!

  2. Once a wolf warrior, always a wolf warrior.【一朝為戰(zhàn)狼。終生是戰(zhàn)狼!】

  冷鋒(吳京飾)在與某歐洲雇傭兵搏斗過程中。用這句話來回應(yīng)對方的一個問題:“You are not a soldier anymore. What are you fighting for?”(你已經(jīng)不是軍人了。為什么這么拼?)

  3. 【你是雙手是用來救人的。不是殺人的?!縔our hands are for saving lives, not taking lives.

  漂亮善良的醫(yī)生Rachel(盧靖姍飾)。在迫不得已的情況下。背上AK47準(zhǔn)備跟敵人戰(zhàn)斗時。冷鋒阻止了她。邊幫她把槍拿下。邊說了這句話。很有說服力吧。誰說戀愛中的人智商為零?

  4. 【中華人民共和國公民:當(dāng)你在海外遭遇危險(xiǎn)。不要放棄!請記住。在你身后。有一個強(qiáng)大的祖國!】Citizens of the People’s Republic of China: When you encounter danger overseas, do not give up! Please remember, a strong motherland always backs you up!

  影片結(jié)尾時。屏幕上展示了一張中國護(hù)照的封面圖。旁邊陸續(xù)出現(xiàn)上文中的這句話。這實(shí)乃點(diǎn)睛之筆。觀眾在全程2個小時情緒緊繃之后。被這些字戳中淚點(diǎn)。澎湃的國家認(rèn)同感一下子被這幾行字給激發(fā)出來。

  5. Blood for blood.【血債血償!】

  大boss得知冷鋒的女人是被他殺死時。露出了一絲邪惡的笑容。還說:Is that your girl? She's pretty. 這簡直就是赤裸裸的挑釁。這句blood for blood其實(shí)來自于另一句話: an eye for an eye. A tooth for a tooth. 這就是我們非常熟悉的“以眼還眼。以牙還牙”。來自于圣經(jīng)中的一句經(jīng)文。Blood for blood就是從中衍生出來的句子。我們可以翻譯為:血債血償。

  6. 【那他媽是以前?!縏hat's the fucking history.

  全電影高潮部分就是冷鋒和大boss(Frank Grillo飾)的對決。兩大高手的打斗十分痛快。好看!雖然我知道帶有主角光環(huán)的冷鋒肯定會把對方弄死。但還是全程為他捏把汗。當(dāng)大boss壓在冷鋒身上。說了一番什么劣等民族要臣服優(yōu)等民族的屁話。冷鋒氣不打一出來。直接用洪荒之力把大boss干掉。最后說了這句很解氣的話。沒錯。fucking是臟話。但正是因?yàn)榕K話讓這句話充滿了正能量。有木有?所以。電影臺詞中有些所謂的“臟話”是不能和諧的。否則就缺少了氣場。

  7. 【有些偉大的民族。你永遠(yuǎn)不能低估?!縔ou can never underestimate some great nations!

  雖然中國人外表看著不如白人高大威猛。但我們骨子里有堅(jiān)韌、勤奮和聰明的基因。
 

  8. 【這個世界并不和平。我們只是生活在一個和平的國家?!縏his is not a peaceful world. It’s just we live in a peaceful country.

  電影中描寫的非洲國家的現(xiàn)狀應(yīng)該是真實(shí)存在的。饑荒、疾病、戰(zhàn)亂。這是讓生活在中國的我們無法體會到的痛苦。任何東西失去才知道珍貴。當(dāng)你還在抱怨祖國多么多么不好的時候。你跟那些受苦的非洲人相比。幸福感高到不知道哪里去了!真的。感恩你擁有的一切吧。沒什么好抱怨的。

  9. If a man hasn’t discovered something that he will die for. He isn’t fit to live.【人無摯愛。便是茍活?!?/p>

  10. 【哪有什么歲月靜好。不過是有人替我們負(fù)重前行!】There’s no such thing as a peaceful world. We feel like so because someone take on the burdens.

  上面這10句話送給最可愛的人:那些為我們守衛(wèi)疆土。讓國人不再受欺負(fù)的中國軍隊(duì)中各位軍人。

  以上就是專業(yè)影視劇本臺詞翻譯公司為大家分享的分享《戰(zhàn)狼2》:十句經(jīng)典臺詞中英翻譯。希望對廣大影視翻譯的朋友們和客戶有所幫助。如大家有任何有關(guān)翻譯方面的問題。都隨時歡迎來我們譯雅馨翻譯中心官網(wǎng)進(jìn)行咨詢。我們會有專業(yè)的工作人員為你提供專業(yè)的答疑解惑!如需獲取更多翻譯資訊或翻譯相關(guān)服務(wù)。歡迎致電譯雅馨翻譯中心服務(wù)熱線:18038126442/0731-83598216。我們將竭誠為您服務(wù)!

0

上一篇:司法翻譯中的部分管理?xiàng)l例翻譯技巧

下一篇:企業(yè)選擇專業(yè)技術(shù)資料翻譯公司時要注意什么

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站