?
文章標簽:日語翻譯公司 作者:湖南譯雅馨翻譯公司
中日是一衣帶水的鄰邦。友好交往源遠流長。中日分別是世界第二和第三大經(jīng)濟體?;橹饕?jīng)貿(mào)投資伙伴。經(jīng)濟相互依存度高。雙方企業(yè)對深化和創(chuàng)新合作加強。兩國民眾對赴對方國家旅游、留學、交流等也都有日趨頻繁。中日兩國為隔海相望的鄰國。在政治、經(jīng)濟、文化、商業(yè)等各方面都有著密切的聯(lián)系。因此。中日翻譯的重要性日益彰顯。譯雅馨湖南翻譯公司經(jīng)過多年翻譯經(jīng)驗先總結(jié)一下提高日語翻譯內(nèi)在條件有哪些。以供大家學習。要想做好日語翻譯。應該具備相當?shù)娜照Z語言能力。
1、具備扎實日語基本功:
翻譯既是一門學問。更是一種技能技巧。具備扎實日語基本功翻譯技巧是做好日語翻譯的重要條件。扎實的日語基本功。日語翻譯有考試。需要日語等級證。最好是N1或N2。翻譯的話聽力不能差。你就以同聲傳譯15分鐘連續(xù)翻譯為標準吧。翻譯證分筆譯和口譯證。從低到高:3級-1級。
2、熟悉日語的語言規(guī)律特點:
因此掌握日語和漢語兩種不同語言的規(guī)律。就能夠使譯文既能忠實于日語原文。又能符合漢語的語言習慣。雖然日語和漢語均屬漢藏語系。 但二者卻有較大的差異。舉其中最具代表性的規(guī)律來說 ,日語的謂語動詞、句意的肯定否定往往出現(xiàn)在句末。比如說“我不去公司 ”這句話。日語說成“わたしは會社 へ行 きません”。日本人把“去 ”這個動詞放在后面。而否定的表達“ません”則出現(xiàn)在句子的最后。另外 ,需要特別留意的是日語的“格助詞 ”。如“に”、“を”、“で”等 ,每一個格助詞都有若干種用法。拿“で”來說吧 ,它就有表示原因的用法。如“病 で學校 を休 む”; 還有表示動作發(fā)生地點的用法。如“閲覧室 で雑誌 を読む”;還能表示動作進行的方式手段 ,如“°^ で3 る”等等 ,而漢語里則無法找到其對應得語法表達。
日語里有許多時態(tài)。而這些時態(tài)是通過詞形變化表現(xiàn)出來的。如“て形 ”、“た形 ”等等。但漢語里則沒有這么多詞形變化。只是通過加上一些如“了 ”、“曾 ”、“過 ”等副詞來表示。除了上文所述之外。日語還有很多與漢語不同的地方。且大都是有規(guī)律可循的。學生們一旦熟練掌握了這些語言規(guī)律 ,便可大大提高翻譯的速度及準確度。
3、把握日語翻譯語言體系:
漢語和日語具有相同的語系屬性。兩種語言都屬于漢藏語系。但是。兩者的語言規(guī)律卻存在著很大的差異。因此。對漢語和日語的不同語言規(guī)律有清楚的認識。對兩者之間的規(guī)律特性爛熟于心。才能讓譯文既具有原文忠實度。又滿足目標語言的基本語言習慣要求。比如。日語“格助詞”的用法相當豐富。有的能用以表示原因;有的能用以表示動作發(fā)生地點;有的能用以表示動作方式。而漢語中則基本沒有類似的表達方法。
4、抓住日語翻譯中的關(guān)鍵詞:
一篇文章是由若干個句子組成的。而詞匯是構(gòu)成句子的個體。因此翻譯時抓住每句話的關(guān)鍵詞就能捕捉到該句話的重要信息。具體來說。 訓練學生從雜亂的內(nèi)容中迅速抓住什么人做了什么?;蛘甙l(fā)生了什么事情。然后是什么時候、什么地點。最后是結(jié)果如何。將這些重要信息看作是“點 ”。即重點 ,先行篩選獲取。再將語法知識、詞語搭配等方法手段當作“線 ”把這些點連接、結(jié)合起來 ,便可以將一句話準確的翻譯出來。
5、日常積累豐富知識:
要達到最佳的日語翻譯效果。只是做好上述幾點是遠遠不夠的。尤為重要的還有譯者需要具備豐富、多樣的知識積累。這就需要譯者在日語知識學習的過程中。大量汲取各種經(jīng)濟、政治、科技、文化和國內(nèi)外信息。用豐富的知識為自己的翻譯工作奠定良好的儲備基礎(chǔ)。這樣一來。翻譯工作才能夠進行的更具效率且優(yōu)質(zhì)。
譯雅馨湖南翻譯公司作為國內(nèi)一家專業(yè)從事翻譯服務(wù)的權(quán)威專業(yè)公司。擁有9年行業(yè)豐富的翻譯經(jīng)驗。并且我們擁有專業(yè)的翻譯團隊。已經(jīng)為全球客戶提供優(yōu)質(zhì)專業(yè)的翻譯服務(wù)。得到廣大客戶認可??蛻魸M意度100%.我們對翻譯服務(wù)做到精準、快速的翻譯。如果您有翻譯方面的需求。歡迎致電譯雅馨翻譯中心熱線: 400-8808-295或者24小時服務(wù)熱線18038126442?;蛘呶⑿抛稍儯≦Q/微信同號:747700212)。我們譯雅馨翻譯中心將竭誠為您服務(wù)。