?
小標(biāo)題:汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)翻譯特點(diǎn)汽車(chē)手冊(cè)翻譯。汽車(chē)說(shuō)明書(shū)翻譯。汽車(chē)翻譯。汽車(chē)英語(yǔ)翻譯。汽車(chē)翻譯英文 作者:譯雅馨翻譯公司
隨著中國(guó)“一帶一路”戰(zhàn)略的推進(jìn)。沿線國(guó)家的經(jīng)濟(jì)被帶動(dòng)起來(lái)。其汽車(chē)消費(fèi)需求也必定會(huì)隨之增長(zhǎng)。而這些國(guó)家的汽車(chē)工業(yè)基礎(chǔ)大多薄弱。前期依賴進(jìn)口。這就給了國(guó)產(chǎn)車(chē)滲透海外市場(chǎng)的絕好機(jī)會(huì)。我國(guó)汽車(chē)產(chǎn)業(yè)迎來(lái)了巨大的發(fā)展機(jī)遇。出口實(shí)現(xiàn)大幅增長(zhǎng)。2017年全年出口已達(dá)到106萬(wàn)臺(tái)?,F(xiàn)如今許多國(guó)產(chǎn)車(chē)已經(jīng)具備了高水準(zhǔn)的技術(shù)工藝和質(zhì)量保證。通過(guò)多年來(lái)苦心孤詣式的口碑經(jīng)營(yíng)。汽車(chē)行業(yè)快速發(fā)展。不管是我們國(guó)家車(chē)企出口國(guó)外。還是國(guó)外車(chē)企生產(chǎn)汽車(chē)進(jìn)口到中國(guó)國(guó)內(nèi)。如下提供給客戶一個(gè)完美駕乘感受。首先消費(fèi)者就需熟讀了解車(chē)子使用說(shuō)明書(shū)。那么我們就行把汽車(chē)使用說(shuō)明翻譯翻譯成另外一個(gè)國(guó)家使用語(yǔ)言文字給消費(fèi)者正常閱讀。我們譯雅馨翻譯公司就為介紹汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)翻譯特點(diǎn)
1、汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)翻譯的句式特點(diǎn)汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)作為科技文體的一種。具有科技英語(yǔ)的一般特點(diǎn)。即要求用盡量簡(jiǎn)潔的句子提供盡可能多的信息。并要求所提供的信息具有客觀性和準(zhǔn)確性。這就決定了汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)的句子具有長(zhǎng)句多、祈使句多、大量使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和虛擬語(yǔ)氣等特點(diǎn)。
?。?)汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)翻譯的長(zhǎng)句的大量使用。長(zhǎng)句具有邏輯嚴(yán)密、結(jié)構(gòu)緊湊的特點(diǎn)。適合準(zhǔn)確地闡述復(fù)雜的觀點(diǎn)和理論。這是一般的簡(jiǎn)單句所難以比擬的??萍嘉捏w的嚴(yán)謹(jǐn)性決定了長(zhǎng)句多的特點(diǎn)。汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)也是如此。長(zhǎng)句的大量使用。使得其句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜、晦澀難懂。
?。?)汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)翻譯被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的大量使用。汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)中的一個(gè)特點(diǎn)是大量使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。這主要是由被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的特殊用途所決定的。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)具有不指明動(dòng)作的施動(dòng)者、強(qiáng)調(diào)事件本身的過(guò)程以及使句子結(jié)構(gòu)緊湊的特點(diǎn)。這正好與汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)的要求不謀而合。在汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)中。為了強(qiáng)調(diào)具體操作過(guò)程和注意事項(xiàng)。操作方法肯定是整個(gè)句子的重點(diǎn)。并且。汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)雖然沒(méi)有指明施動(dòng)者。但其實(shí)施動(dòng)者就是閱讀者本身。這樣可以增強(qiáng)貼切感和說(shuō)服力。同時(shí)還可以起到強(qiáng)化指示操作的效果。
?。?)汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)翻譯祈使句的大量使用。祈使句是科技英語(yǔ)中常用的一種句型。它可以有效地表達(dá)說(shuō)話者的請(qǐng)求、命令、號(hào)召、建議、愿望等。祈使句可以按照其構(gòu)成劃分為不同的類(lèi)型。不同類(lèi)型的祈使句擁有不同的指令力。在汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)中。常用的祈使句主要有一般祈使句和虛擬祈使句兩種類(lèi)型。它們主要用來(lái)表達(dá)汽車(chē)操作過(guò)程中應(yīng)該注意的事項(xiàng)和在特殊情況下應(yīng)采取的必要措施。分別表達(dá)了汽車(chē)檢測(cè)過(guò)程中應(yīng)注意的事項(xiàng)和汽車(chē)意外停留公路上時(shí)應(yīng)采取的安全措施。
2、汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)翻譯復(fù)合詞和縮略詞的廣泛使用。復(fù)合詞是指那些由一個(gè)以上的詞匯語(yǔ)素構(gòu)成的詞?;蛘哂蓛蓚€(gè)獨(dú)立的詞連接起來(lái)構(gòu)成新的形式;縮略詞是指由每個(gè)單詞首字母組成的詞。汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)和其他科技文體一樣。有許多專業(yè)術(shù)語(yǔ)。為了方便交流。就形成了許多復(fù)合詞和縮略詞。大量使用復(fù)合詞和縮略詞構(gòu)成了汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)的一大語(yǔ)言特色。例如:windshield(由wind和shield組成)。擋風(fēng)玻璃;wheelbase(由wheel和base組成)。軸距;ABS(全稱是Anti2block Brake System)。防抱死制動(dòng)系統(tǒng)。
3、汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)翻譯新詞匯大量涌現(xiàn)。由于現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的迅速發(fā)展。汽車(chē)的生產(chǎn)技術(shù)和本身的性能都得到了極大的提高。在這個(gè)過(guò)程中。大量新的裝備被運(yùn)用到汽車(chē)上。這些新的技術(shù)和裝備給汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)帶來(lái)了眾多的新詞匯。例如OBD即指這兩年剛出來(lái)的車(chē)載電腦自動(dòng)診斷系統(tǒng)。汽車(chē)英語(yǔ)詞匯正呈現(xiàn)出不斷擴(kuò)展的趨勢(shì)。
4、汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)翻譯詞性轉(zhuǎn)換現(xiàn)象普遍。英語(yǔ)的詞性轉(zhuǎn)換由來(lái)已久。并且隨著語(yǔ)言的發(fā)展。詞性轉(zhuǎn)換越來(lái)越豐富多彩。汽車(chē)英語(yǔ)也不例外。汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)中也存在著大量的詞性轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。其中。動(dòng)詞名詞化最為常見(jiàn)。動(dòng)詞名詞化可以更好地體現(xiàn)出汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)的客觀性和正確性。在上述的兩個(gè)例子中。由于動(dòng)詞名詞化。句子中的施動(dòng)者都被省略。這樣有利于體現(xiàn)其客觀性。同時(shí)。動(dòng)詞名詞化還可以簡(jiǎn)化句子結(jié)構(gòu)并增大句子的信息量。
5、汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)翻譯復(fù)雜句多使用諸如when和if等關(guān)聯(lián)詞。英語(yǔ)是一門(mén)重形合的語(yǔ)言。句子內(nèi)部的連接或者句子間的連接常采用句法手段或詞匯手段。英語(yǔ)中關(guān)聯(lián)詞的使用頻率要比漢語(yǔ)高得多。這一點(diǎn)在汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)中尤為突出。為了強(qiáng)調(diào)操作的精確性和程序性。汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)中常使用由when和if引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句和條件狀語(yǔ)從句。體現(xiàn)了汽車(chē)英語(yǔ)追求精確性的特點(diǎn)。
以上就是我們湖南譯雅馨翻譯公司為大家汽車(chē)使用說(shuō)明書(shū)翻譯特點(diǎn)相關(guān)資訊。如果您有翻譯方面的任何需求 。歡迎致電譯雅馨翻譯公司熱線: 400-8808-295或者24小時(shí)服務(wù)熱線18038126442?;蛘呶⑿抛稍儯ㄎ⑿磐?hào):18025469690)。我們譯雅馨翻譯公司將竭誠(chéng)為您服務(wù)。
上一篇:汽車(chē)翻譯的使用說(shuō)明書(shū)翻譯技巧
下一篇:經(jīng)濟(jì)翻譯