?
小標題:機械產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯。機械設備說(shuō)明書(shū)翻譯。機械手冊翻譯。機械資料翻譯。機械英語(yǔ)翻譯。機械工程專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯 作者:譯雅馨翻譯公司
隨著(zhù)世界經(jīng)濟的發(fā)展。國家間的貿易往來(lái)日益密切。其中。工程機械類(lèi)的產(chǎn)品貿易占著(zhù)十分重要的位置。工程機械類(lèi)產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯在產(chǎn)品銷(xiāo)售過(guò)程中起著(zhù)敲門(mén)磚的重要作用。隨著(zhù)我們國家現代工程機械。機器設備。汽車(chē)。工業(yè)的發(fā)展。機械相關(guān)行業(yè)的翻譯也成為了企業(yè)當中最為重要的日程工作。機械翻譯是翻譯行業(yè)中很熱門(mén)的一個(gè)翻譯類(lèi)別。在機械翻譯過(guò)程中。不但要熟練掌握所翻譯語(yǔ)種的知識。還要了解一定的翻譯行業(yè)專(zhuān)業(yè)知識。對于機械翻譯的技術(shù)技巧要有一定的了解。譯雅馨翻譯公司機械翻譯的專(zhuān)家大多畢業(yè)于國內外知名院校。他們在機械翻譯領(lǐng)域有著(zhù)豐富的相關(guān)閱歷與翻譯經(jīng)驗??梢造`活應對多種多樣的技術(shù)和文件形式。
一、機械翻譯說(shuō)明翻譯類(lèi)型廣泛:
機械翻譯涉及的領(lǐng)域廣。專(zhuān)業(yè)性強。常用機械資料翻譯包括:機械標書(shū)翻譯、機械投標書(shū)翻譯、機械招標書(shū)翻譯、機械設備采購合同翻譯、機械圖紙翻譯、機械設計翻譯、機械論文翻譯、機械設備說(shuō)明書(shū)翻譯等各類(lèi)機械類(lèi)資料翻譯。
二、工程機械產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯的特點(diǎn):
在翻譯工程機械產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)時(shí)譯者首先需要全面了解工程機械類(lèi)英文產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的四個(gè)主要特點(diǎn)。工程機械類(lèi)產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)屬于典型的科技類(lèi)文體。其具備語(yǔ)言平實(shí)、信息完整準確、科學(xué)專(zhuān)業(yè)性強等基本特點(diǎn)。了解產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的主要特點(diǎn)有利于譯者的翻譯工作。能翻譯出更地道。更容易被國外客戶(hù)接受的產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)。將產(chǎn)品推上國際舞臺。參與世界競爭。
三、工程機械類(lèi)產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的主要四點(diǎn)特點(diǎn):
1.多用復雜的長(cháng)句。一個(gè)句子通常會(huì )包含多個(gè)從句。結構復雜。在翻譯時(shí)譯者應認真分析長(cháng)句中的多層關(guān)系。避免錯譯或者漏譯。
2.中文說(shuō)明書(shū)多用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。而英文說(shuō)明書(shū)多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
3.非謂語(yǔ)動(dòng)詞的使用。非謂語(yǔ)動(dòng)詞使句子結構緊湊簡(jiǎn)潔。在一個(gè)句子中。動(dòng)詞作修飾語(yǔ)通常有分詞或不定式兩種形式。譯者需要分析句子。分清句中動(dòng)詞極其修飾語(yǔ)之間的關(guān)系。
4.術(shù)語(yǔ)的使用。例如:EDM for Electron Discharge Machine 放電加工。
四、機械翻譯的詞匯特點(diǎn):
1.縮略詞(abbreviation)的大量使用。
2.雙重性。即一詞多義性。
3.由派生詞(derivation)構成。機械英語(yǔ)詞匯由大量的派生詞構成。主要是由前綴。
4.復合詞(compounding)占多數。
5.詞語(yǔ)名詞搭配多。
以上就是譯雅馨翻譯公司給大家介紹了有關(guān)機械說(shuō)明書(shū)翻譯_機械翻譯_機械設備說(shuō)明書(shū)翻譯特點(diǎn)。希望能夠給大家帶來(lái)幫助!如需了解更多翻譯資訊或者需要我們提供相關(guān)專(zhuān)業(yè)的翻譯幫助服務(wù)。如果您有翻譯方面的任何需求 。歡迎致電譯雅馨翻譯公司熱線(xiàn): 400-8808-295。微信咨詢(xún)(微信同號:18025469690)。我們譯雅馨翻譯公司將竭誠為您服務(wù)。