?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

翻譯公司介紹交替傳譯與同聲傳譯區別與聯(lián)系

?

小標題:深圳陪同翻譯。深圳同聲傳譯。深圳翻譯公司。深圳翻譯。深圳口譯公司  來(lái)源:深圳翻譯公司  作者:譯雅馨翻譯公司

  隨著(zhù)中國和國際間的往來(lái)日漸頻繁。同聲傳譯翻譯和交替傳譯翻譯在國內逐漸成為了一個(gè)令人羨慕的新興職業(yè)。中國加入WTO更是加快了對同聲傳譯人才的需求。隨著(zhù)世界經(jīng)濟的發(fā)展。國家間的貿易往來(lái)日益密切。隨著(zhù)國與國之間的技術(shù)交流與合作日漸緊密。據悉。從事同聲傳譯的人員數量遠遠不能滿(mǎn)足市場(chǎng)的需求。由于中國經(jīng)濟的迅速崛起使漢語(yǔ)正在成為一門(mén)國際化的語(yǔ)言。而在中國召開(kāi)的國際會(huì )議也越來(lái)越多??梢哉f(shuō)同聲翻譯在國內和國際的市場(chǎng)都是巨大的。譯雅馨翻譯公司是經(jīng)過(guò)國家工商行政管理局注冊、政府認可、專(zhuān)業(yè)性強、服務(wù)范圍廣的專(zhuān)業(yè)翻譯公司。擁有十年以上的豐富的翻譯經(jīng)驗。我們的使命就是為您掃除語(yǔ)言和文化障礙。成為您全球化道路上值得信賴(lài)的合作伙伴。我們今天就為大家介紹交替傳譯與同時(shí)傳譯區別。

  一、交替傳譯知識點(diǎn)介紹:

 

  1.交替傳譯(consecutive interpreting)- 口譯員坐在會(huì )議室里。一面聽(tīng)源語(yǔ)講話(huà)。一面記筆記。當講者發(fā)言結束或停下來(lái)等候傳譯的時(shí)候??谧g員用清楚、自然的目的語(yǔ)。準確、完整地重新表達源語(yǔ)發(fā)言的全部信息內容。就像自己在演講一樣。會(huì )議口譯中的交替傳譯要求口譯員能夠聽(tīng)取長(cháng)達五至十分鐘連續不斷的講話(huà)。并運用良好的演講技巧。完整、準確地譯出其全部?jì)热?。交傳是交互式傳譯的簡(jiǎn)稱(chēng)。指說(shuō)話(huà)者說(shuō)完一段話(huà)后。翻譯者再翻譯。準確度較高。好的翻譯可以達到90%以上。比如外交部的高翻。

 

  2.交替傳譯:又稱(chēng)作即席口譯、連續傳譯。指講話(huà)人講完一段話(huà)之后留出時(shí)間給議員進(jìn)行翻譯。然后講話(huà)人再講。翻譯再翻。如此往復。比如電視上看到的總理答記者問(wèn)。就是采用交替傳譯的方式進(jìn)行。

 

  3.眾所周知。交傳翻譯是指演講者說(shuō)完一段話(huà)后。翻譯者在進(jìn)行翻譯。準確度較高。翻譯是一個(gè)很?chē)烂C的事情。做翻譯不容許出錯。那么做交替傳譯時(shí)我們應該注意些什么呢?翻譯公司簡(jiǎn)單介紹:交替傳譯需注意仔細理解別人的話(huà)。這是一個(gè)很重要的環(huán)節。只有很好地理解別人所說(shuō)的。才能更好地傳遞信息。才不至于造成不必要的誤會(huì )。其實(shí)有很多誤會(huì )都是由于理解不到位引起的。所以作為交傳翻譯員一定要細心。注意理解。

 

  4.交替傳譯需要了解自己掌握的語(yǔ)言的文化內涵。舉個(gè)例子說(shuō)。我們一般比的ok手勢。在說(shuō)英語(yǔ)的國家里被理解為“好”、“不錯”。但是在有的國家里卻被理解為其他意思。所以對于我們的翻譯員來(lái)講。一定要充分理解這些相關(guān)文化。平時(shí)就要針對自己所說(shuō)的語(yǔ)言文化進(jìn)行研讀、理解。只有具備了充分的文化知識。才不至于在正式場(chǎng)合出現錯誤。只有具備豐富的閱歷知識才會(huì )被人所折服。

  二、同聲傳譯知識點(diǎn)介紹:

  1.同傳翻譯。簡(jiǎn)稱(chēng)同傳(simultaneous interpretation)。又稱(chēng)同聲翻譯、同聲傳譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話(huà)者演講的情況下。不停地將其講話(huà)內容傳譯給聽(tīng)眾的一種口譯方式。同聲傳譯:又稱(chēng)作同聲翻譯、同聲口譯等。指議員借助同傳設備。在不打斷講話(huà)人的前提下。將一種語(yǔ)言翻譯成為另外一種語(yǔ)言的翻譯活動(dòng)。目前舉辦的大型國際會(huì )議多采用同聲傳譯的方式進(jìn)行。同聲傳譯的最大優(yōu)點(diǎn)在于效率高??梢员WC講話(huà)者作連貫發(fā)言。不影響或中斷講話(huà)者的思路。有利于聽(tīng)眾對發(fā)言全文的通篇理解。同聲傳譯是當今世界流行的一種翻譯方式。具有很強的學(xué)術(shù)性和專(zhuān)業(yè)性。通常用于正式的國際會(huì )議。目前。世界上95%的國際會(huì )議采用的都是同聲傳譯的方式。特點(diǎn)是講者連續不斷地發(fā)言。而譯者是邊聽(tīng)邊譯。原文與譯文翻譯的平均間隔時(shí)間是三至四秒。最多達到十多秒。譯者僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作。因此對譯員素質(zhì)要求非常高。

  2.同聲傳譯除了廣泛應用于國際會(huì )議之外。也在外交外事、會(huì )晤談判、商務(wù)活動(dòng)、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領(lǐng)域被廣泛使用。

  三、譯員在做同傳與交傳要求:

  在接受新的領(lǐng)域的會(huì )議時(shí)。譯員要提前了解會(huì )議內容。會(huì )前資料越多越全面越好。由于是全新的領(lǐng)域??谧g員幾乎不可能在短時(shí)間里迅速進(jìn)入會(huì )議涉及領(lǐng)域的原理、機制和系統層面。而只能對基本的概念、名詞和事實(shí)加以快速吸收。所以在現場(chǎng)出現口譯員不懂具體原理。但卻能舉重若輕地對發(fā)言人復雜的介紹娓娓道來(lái)。讓雙方溝通無(wú)礙。交替傳譯需保持清醒的頭腦。這是做好所有工作必須要具備的條件。試想一個(gè)頭腦不清晰的人做什么都是不會(huì )成功的。更何況是做這么細致的翻譯工作呢?做翻譯本來(lái)就要求有敏捷的思維。

  四、交替傳譯與同聲傳譯區別與聯(lián)系:

  1.交替傳譯與同聲傳譯就這兩種口譯模式的使用情況而言。交替傳譯多用于規模較小且只涉及兩種工作語(yǔ)言的場(chǎng)合。如外交會(huì )晤、雙邊談判、訪(fǎng)問(wèn)考察、小范圍磋商、記者采訪(fǎng)、司法和準司法程序、宴會(huì )致詞、新聞發(fā)布會(huì )。以及一些小型研討會(huì )等。而同聲傳譯。由于其具有不占用會(huì )議時(shí)間的優(yōu)勢。已發(fā)展成為會(huì )議口譯中最常用的模式。廣泛應用于各種國際場(chǎng)合。幾乎所有正式的國際多語(yǔ)言會(huì )議以及國際組織都采用了同傳作為標準口譯模式。

  2.與“同聲傳譯”相類(lèi)似還有一種叫做“交替傳譯”(或“交替口譯”)的翻譯方式也被廣泛使用。這種翻譯方式可以等待發(fā)言者講話(huà)結束后單獨進(jìn)行口頭翻譯。因此比“同聲傳譯”所需時(shí)間要長(cháng)一些。這兩個(gè)對議員的要求都很高。但是同傳是翻譯的最高境界。

  無(wú)論交替傳譯還是同聲傳譯。其目的均在于讓使用不同語(yǔ)言的人能夠實(shí)現清晰、無(wú)障礙的即時(shí)溝通。會(huì )議口譯層次上的交替傳譯和同聲傳譯并沒(méi)有高低難易之分。兩種口譯模式相輔相成。且其功能以及對質(zhì)量的要求是完全相同的。稱(chēng)職的會(huì )議口譯員應當掌握兩種模式的口譯技能。

  3.就兩種口譯模式的使用情況而言。交替傳譯多用于規模較小且只涉及兩種工作語(yǔ)言的場(chǎng)合。如外交會(huì )晤、雙邊談判、訪(fǎng)問(wèn)考察、小范圍磋商、記者采訪(fǎng)、司法和準司法程序、宴會(huì )致詞、新聞發(fā)布會(huì )以及時(shí)間短的小型研討會(huì )等。而同聲傳譯。由于其具有不占用會(huì )議時(shí)間的優(yōu)勢。已發(fā)展成為會(huì )議口譯中最常用的模式。廣泛應用于各種國際場(chǎng)合。幾乎所有正式的國際多語(yǔ)言會(huì )議以及國際組織(如聯(lián)合國和歐盟)都采用了同傳作為標準口譯模式。

  以上就是譯雅馨翻譯公司給大家介紹了有關(guān)介紹交替傳譯與同聲傳譯區別與聯(lián)系。以供大家方便了解相關(guān)最新資訊。我們譯雅馨翻譯譯中心作為國內一家專(zhuān)業(yè)從事涉外翻譯服務(wù)的專(zhuān)業(yè)的翻譯譯公司。擁有10年豐富的行業(yè)翻譯經(jīng)驗。并且我們擁有專(zhuān)業(yè)的翻譯團隊。對翻譯服務(wù)做到精準、快速的翻譯、提供安全保密保障。如果您有翻譯方面的任何需求 。歡迎致電譯雅馨翻譯公司熱線(xiàn): 400-8808-295或者24小時(shí)服務(wù)熱線(xiàn)18038126442?;蛘呶⑿抛稍?xún)(微信同號:18025469690)。我們譯雅馨翻譯公司將竭誠為您服務(wù)。

0

上一篇:長(cháng)沙口譯翻譯公司服務(wù)介紹

下一篇:機械外文翻譯機械專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯機械英語(yǔ)翻譯機械產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯介紹

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站