?
隨著(zhù)中泰經(jīng)貿往來(lái)的日益頻繁。泰語(yǔ)翻譯已成為許多翻譯公司的共同業(yè)務(wù)。特別是泰國加入東盟后。由于其優(yōu)越的熱帶產(chǎn)品和豐富的土壤產(chǎn)量。泰語(yǔ)翻譯在東盟成員國的影響力越來(lái)越大。但泰語(yǔ)翻譯的專(zhuān)業(yè)水平不同。市場(chǎng)上泰語(yǔ)翻譯公司的翻譯水平也參差不齊。然而。就泰國而言。也有其獨特的質(zhì)量要求來(lái)控制這些要素。今天。我想向大家介紹專(zhuān)業(yè)翻譯公司的泰語(yǔ)翻譯知識。
1.泰文翻譯的主要內容包括合同文件、產(chǎn)品規格和各種文件。其中經(jīng)貿泰文翻譯業(yè)務(wù)最為普遍和廣泛。因此泰文翻譯一般具有時(shí)代性和專(zhuān)業(yè)性。
2.泰語(yǔ)。傣族的官方語(yǔ)言一般是從左到右寫(xiě)的。是一種比較獨特的語(yǔ)言。會(huì )有多種方言。所以對泰語(yǔ)翻譯的專(zhuān)業(yè)要求更高。除了一些泰國護照、泰國簽證、泰國駕照和泰國戶(hù)口資料外。它還將涉及泰國網(wǎng)站的翻譯、泰國字幕、泰國科普作品和其他說(shuō)明性作品。
3.檢驗一家公司的泰文翻譯質(zhì)素。通常與一間公司的整體專(zhuān)業(yè)翻譯水平有關(guān)。"一般來(lái)說(shuō)。深圳有很多專(zhuān)業(yè)的翻譯公司。它們都有共同的特點(diǎn)。我們可以從自己的團隊實(shí)力、專(zhuān)業(yè)翻譯平臺、控制流程和翻譯資源人才庫等方面考察公司是否是一家專(zhuān)業(yè)的翻譯公司。一般來(lái)說(shuō)。公司的資質(zhì)越高。翻譯過(guò)程越成熟。售后服務(wù)體系越完善。公司就越專(zhuān)業(yè)化。譯雅馨翻譯以客戶(hù)為中心。以客戶(hù)滿(mǎn)意為標準。為客戶(hù)提供全過(guò)程信息翻譯服務(wù)。在翻譯過(guò)程中與客戶(hù)進(jìn)行及時(shí)有效的溝通。以客戶(hù)為中心。因此。譯雅馨翻譯贏(yíng)得了眾多新老客戶(hù)的青睞。
4.然而。就泰語(yǔ)言而言。也有其獨特的質(zhì)量要求來(lái)控制這些要素。泰語(yǔ)語(yǔ)法比英語(yǔ)簡(jiǎn)單。泰語(yǔ)有許多句子與漢語(yǔ)的順序相同。但泰語(yǔ)中含有大量古老的印支詞。涉及到一些晦澀難懂的專(zhuān)業(yè)名詞。這就要求譯者耐心地分析和解讀各種專(zhuān)業(yè)名詞。并仔細查閱材料。在審稿過(guò)程中。專(zhuān)業(yè)翻譯公司會(huì )在了解泰國本土文化的基礎上。專(zhuān)門(mén)對原稿進(jìn)行潤色。安排專(zhuān)業(yè)翻譯人員在了解泰國本土文化的基礎上。對泰文文件進(jìn)行處理和轉換。使泰文翻譯稿更真實(shí)、更易理解。在審稿過(guò)程中。譯雅馨翻譯將詳細審閱每一份手稿。并及時(shí)與客戶(hù)溝通。
5.在翻譯泰語(yǔ)時(shí)。除了要有一定的專(zhuān)業(yè)水平外。還要注意一些翻譯技巧。泰語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)喜歡用長(cháng)句。而漢語(yǔ)則比較喜歡用短句。此時(shí)。你需要加上泰語(yǔ)。把許多短句翻譯成長(cháng)句。為了達到溝通的流暢性。在遇到語(yǔ)言使用習慣差異時(shí)??梢酝ㄟ^(guò)減法準確地傳達翻譯出來(lái)的信息。
譯雅馨翻譯是中國一家專(zhuān)業(yè)的翻譯公司。 公司聘用的翻譯人員具有5-12年的翻譯經(jīng)驗。 翻譯語(yǔ)言涉及多種語(yǔ)言。包括法語(yǔ)。德語(yǔ)。俄語(yǔ)。泰語(yǔ)。葡萄牙語(yǔ)。西班牙語(yǔ)等。并具有成熟的翻譯機制。譯雅馨翻譯是中國的一家專(zhuān)業(yè)翻譯公司。公司聘用的翻譯人員均具有5-12年的翻譯經(jīng)驗。翻譯的語(yǔ)種涉及幾十種語(yǔ)言。包括法語(yǔ)。德語(yǔ)。俄語(yǔ)。泰語(yǔ)。葡萄牙語(yǔ)。西班牙語(yǔ)等。并且具有一套成熟的翻譯機制。譯雅馨翻譯秉承著(zhù)腳踏實(shí)地的務(wù)實(shí)精神。經(jīng)常與全國500強的公司進(jìn)行合作。獲得了一眾好評。如果您還有什么其它的翻譯知識想要了解翻譯秉承腳踏實(shí)地的務(wù)實(shí)精神。經(jīng)常與全國五百強企業(yè)合作。受到好評。
如果您有翻譯方面的任何需求 。歡迎致電譯雅馨翻譯公司熱線(xiàn): 400-8808-295。
《本文章內容由譯雅馨翻譯中心原創(chuàng )發(fā)布??晒┐蠹覅⒖?。未經(jīng)公司授權請勿用于商務(wù)用途。如經(jīng)授權轉載請備注文章來(lái)源鏈接http://prem-international.com/fanyidongtai/1566.html》
上一篇:西藥說(shuō)明書(shū)翻譯與中藥藥品說(shuō)明書(shū)翻譯知識要點(diǎn)與重點(diǎn)