?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

國內知名翻譯公司介紹翻譯基本本質(zhì)意義

?

關(guān)鍵詞:知名翻譯公司。國內知名翻譯機構。排名前茅翻譯公司。國內翻譯公司哪家好

    本質(zhì)是指事物本身所固有的決定事物性質(zhì)面貌和發(fā)展的根本屬性。人們對翻譯這一事物的本質(zhì)的認識。主要體現于人們給翻譯所下的定義。因為定義是要反映事物的本質(zhì)屬性的。是對一種事物的本質(zhì)特征或一個(gè)概念的內涵和外延的確切而簡(jiǎn)要的說(shuō)明。

    無(wú)論是在中國還是在外國。翻譯都是一項極其古老的活動(dòng)。但是。盡管人們一直從事這項活動(dòng)。翻譯理論的發(fā)展卻遠遠沒(méi)有跟上實(shí)踐的需要。

    翻譯學(xué)是一門(mén)跨學(xué)科的綜合性學(xué)科。它涉及的許多相鄰學(xué)科便成為研究翻譯的多種途徑。人們從不同學(xué)科和多種角度研究翻譯活動(dòng)。對翻譯概念的表述就會(huì )各有不同。對翻譯特性的描繪也會(huì )存在差異。從語(yǔ)言學(xué)角度研究。翻譯是用一種語(yǔ)言把另一種語(yǔ)言所表達的思想內容準確而完整地重新表達出來(lái)的語(yǔ)言活動(dòng)。從文化學(xué)角度探討。翻譯是譯者將一種語(yǔ)言文字所蘊含的意思用另一種語(yǔ)言文字表述出來(lái)的文化活動(dòng)。從交際學(xué)的角度考察。翻譯則又成了一種跨語(yǔ)言、跨社會(huì )、跨文化的交際活動(dòng)。國外當代翻譯理論家哈提姆(Basil Hatim)等人也認為翻譯是發(fā)生在某一社會(huì )語(yǔ)境里的交際過(guò)程。由此觀(guān)之。翻譯本身有著(zhù)多重定義也就不足為奇了。正是這許多的定義。使我們對翻譯的認識也在一步一步地接近本質(zhì)。

    總之。翻譯作為一項實(shí)踐活動(dòng)。涉及主體和客體兩個(gè)方面。將以上評述一一加以歸結??蓪⒎g定義如下:翻譯是譯者設法將一種語(yǔ)言所傳遞的信息用一另一種語(yǔ)言表達出來(lái)的跨文化交際行為。翻譯就其本質(zhì)只能是一種部分翻譯。忠實(shí)地再現原文的部分信息。再現原文的所有信息是根本不現實(shí)的。原因有三:其一。原文和譯文所在的兩種語(yǔ)言系統之間存在著(zhù)互不容納的語(yǔ)言特點(diǎn)。其二。兩種語(yǔ)言所在的文化系統間存在差異。其三。源語(yǔ)讀者和譯人語(yǔ)讀者的信息負載量(information load)不盡相同。因此。對文本解讀時(shí)。借用伽達默爾(Gadamer)哲學(xué)解釋學(xué)關(guān)于"理解歷史性"話(huà)語(yǔ)。就是譯者視界和作者視界永遠無(wú)法完全重合。所以。翻譯文本不可能全部再現原文本的讀者在閱讀時(shí)所喚起的他對文本所在的整個(gè)文化領(lǐng)域(例如風(fēng)俗習慣、法律、物質(zhì)條件和文化規范等)的聯(lián)想意義。

    如果您有翻譯方面的任何需求。歡迎致電譯雅馨翻譯公司熱線(xiàn):400-8808-295.

    《本文章內容由譯雅馨翻譯中心原創(chuàng )發(fā)布??晒┐蠹覅⒖?。未經(jīng)公司授權請勿用于商務(wù)用途http://prem-international.com/fanyidongtai/1880.html

0

上一篇:英文字幕翻譯公司英文字幕翻譯中文

下一篇:專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)翻譯公司介紹醫學(xué)日文翻譯常用方法

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站