?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

翻譯:英漢文化中常見(jiàn)的十大差異(下)

?

6.電話(huà)用語(yǔ)

中國人打電話(huà)時(shí)的用語(yǔ)與平時(shí)講話(huà)用語(yǔ)沒(méi)有多少差異。

“喂,您好。麻煩您叫一聲王偉接電話(huà)。”“我是張英,請問(wèn)您是誰(shuí)?”

英語(yǔ)中打電話(huà)與平時(shí)用語(yǔ)差別很大。如:“Hello,this is John speaking.”

“Could I speak to Tom please?”

“Is that Mary speaking?”

西方人一接到電話(huà)一般都先報自己的號碼或者工作單位的名稱(chēng)。如:

“Hello,52164768,this is Jim.”

中國學(xué)生剛開(kāi)始學(xué)英語(yǔ)會(huì )犯這樣的錯誤:

“Hello,who are you please?”

7.接受禮物

中國人收到禮物時(shí),一般是放在一旁,確信客人走后,才迫不及待地拆開(kāi)。受禮時(shí)連聲說(shuō):

“哎呀,還送禮物干什么?”

“真是不好意思啦。”

“下不為例。”

“讓您破費了。”

西方人收到禮物時(shí),一般當著(zhù)客人的面馬上打開(kāi),并連聲稱(chēng)好:

“Very beautiful!Wow!”

“What a wonderful gift it is!”

“Thank you for your present.”

8.稱(chēng)呼用語(yǔ)

中國人見(jiàn)面時(shí)喜歡問(wèn)對方的年齡、收入、家庭等。而西方人很反感別人問(wèn)及這些私事。西方人之間,如沒(méi)有血緣關(guān)系,對男子統稱(chēng)呼“Mr.”,對未婚女士統稱(chēng)“Miss”,對已婚女士統稱(chēng)“Mrs.”。

中國人重視家庭、親情,認為血濃于水。為了表示禮貌,對陌生人也要以親屬關(guān)系稱(chēng)呼。如:

“大爺、大娘、大叔、大嬸、大哥、大姐等”。

9.體貼他人

在西方,向別人提供幫助、關(guān)心、同情等的方式和程度是根據接受方愿意接受的程度來(lái)定的;而中國人幫起忙來(lái)一般是熱情洋溢,無(wú)微不至。例如:一位中國留學(xué)生在美國看到一位老教授蹣跚過(guò)車(chē)水馬龍的馬路,出于同情心,他飛步上前挽住老人,要送他過(guò)去,但是他得到的卻是怒目而視。請看下面的對話(huà):

Chinese student:Mr.White,you are so pale,are you sick?

English teacher:Well...yes.I have got a bad cold for several days.

Chinese student:Well,you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible.

English teacher:Er...what do you mean?

中國人建議患上感冒的人馬上去看醫生,表示真誠的關(guān)心。而美國人對此不理解,會(huì )認為難道他的病有如此嚴重嗎?因此,只要回答:“I'm sorry to hear that.”就夠了。

10.請客吃飯

中國人招待客人時(shí),一般都準備了滿(mǎn)桌美味佳肴,不斷地勸客人享用,自己還謙虛:“沒(méi)什么菜,吃頓便飯。薄酒一杯,不成敬意。”行動(dòng)上多以主人為客人夾菜為禮。

西方人會(huì )對此大惑不解:明明這么多菜,卻說(shuō)沒(méi)什么菜,這不是實(shí)事求是的行為。而他們請客吃飯,菜肴特別簡(jiǎn)單,經(jīng)常以數量不多的蔬菜為可口的上等菜,席間勸客僅僅說(shuō):“Help yourself to some vegetables,please.”吃喝由客人自便自定。

可見(jiàn)在學(xué)習語(yǔ)言的過(guò)程中,不可忽視語(yǔ)言交際中的文化傾向,要適時(shí)導入相關(guān)的文化背景知識,以充實(shí)學(xué)習者的知識結構,提高認知能力。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長(cháng)途費咨詢(xún)熱線(xiàn):400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。



相關(guān)推薦:
深圳翻譯公司
專(zhuān)業(yè)翻譯公司
珠海翻譯公司
東莞翻譯公司
同聲傳譯
同傳設備租賃

0

上一篇:翻譯:英漢文化中常見(jiàn)的十大差異(上)

下一篇:專(zhuān)家:去韓國整形找翻譯價(jià)格是多少?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站