?
聯系我們 | SiteMaps| 服務城市
?
更多分享

熱點內容

關于譯雅馨

聯系我們

全國統一服務熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業(yè)務手機1:18025469690
業(yè)務手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

同聲翻譯公司譯員的輔助設備

?

在高科技時代,譯員、發(fā)言人和與會來賓都希望同傳全程能夠獲得先進技術和良好工作環(huán)境的支持,從硬件上保證會議的成功。最初簡陋的同傳設備早已無法適應時代的要求,聯合國初期大范圍的“耳語”同傳和IBM公司打造的第一套設備已無用武之地。

口譯和筆譯工作的一個重要區(qū)別就是口譯工作環(huán)境對于譯員的發(fā)揮有著重要的影響。如果說一個筆譯工作者可以在時間、空間、環(huán)境、設施的選擇上相對有很大的自主性,那么對于同聲傳譯公司的譯員來說,他們的工作時間和場所則是被預先安排好的,無法自己選擇。盡管譯員可以提出對于工作環(huán)境和設備的要求,但也不得不經常要適應,甚至忍受不太令人滿意的環(huán)境條件。

交替?zhèn)髯g譯員并無“苛刻”的要求:充足的光源、合適的音響裝置,與發(fā)言人合理的距離、舒適的位置,考慮這些就差不多了。而對于同聲翻譯公司的譯員來說,不僅需要考慮的因素更多,而且需要實現準備的設施也更為復雜。

AIIC的規(guī)定既具體又苛刻,這對于起步不久、缺乏市場規(guī)范的中國會議同聲傳譯市場來說,既是套在頭上的緊箍咒,也是指明發(fā)展方向、與國際接軌的指路燈。從現階段的情況來看,在我國舉行的國際會議不一定能夠完全達到這樣高水準的工作條件要求,但至少我們應該遵循以下幾條最基本的標準,避免因為設備問題直接影響到同傳工作的質量。

首先,同聲翻譯公司譯員需要在同聲傳譯室中工作,將自己和會場分隔開來,避免受到會場嘈雜環(huán)境的干擾,也避免將自己的聲音傳入會場,影響未帶耳機,只聽源語的聽眾。將自己關在“玻璃房子”里面工作,已成為同聲傳譯員的一種標志性形象。

同傳室或者同傳箱的位置必須合理,確保譯員能夠看到演講者以及現場投影屏幕等視覺輔助材料。若無法滿足這些條件,譯員無法清楚地看到會場以及發(fā)言人時,則應在桌上配備監(jiān)視器。

相關推薦:
深圳翻譯公司
專業(yè)翻譯公司
珠海翻譯公司
東莞翻譯公司
同聲傳譯
同傳設備租賃

0

上一篇:我國藥品包裝盲文標注期待政策支持

下一篇:漢譯英音譯詞在漢語文化傳播中的作用

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站