?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

西安同傳設備講解深圳翻譯公司 學(xué)者:草嬰是一個(gè)翻譯時(shí)代的代表 今天翻譯時(shí)

?

  中國著(zhù)名的翻譯家草嬰去世。引起了許多人對這位老一輩翻譯家的懷念以及對那個(gè)翻譯時(shí)代的紀念。

  草嬰生于上世紀初。從事翻譯60多年。曾經(jīng)以一己之力。翻譯全部托爾思泰小說(shuō)集。歷時(shí)20多年。著(zhù)名學(xué)者、中國社科院外文所研究員李永平說(shuō):“草嬰是一個(gè)翻譯時(shí)代的代表者。它的去世。也可以看做是那個(gè)時(shí)代的結束。在今天。翻譯已經(jīng)不那么受重視。翻譯的時(shí)代已經(jīng)變了。同樣的。今天的人們。閱讀經(jīng)典文學(xué)的比例。也遠遠小于那個(gè)時(shí)代。”

  翻譯的淪落。文學(xué)的邊緣。不僅讓翻譯家們漸漸消失在世人的注意力中。也讓文學(xué)本身越來(lái)越被人輕視。李永平說(shuō):“一位翻譯家的去世。不應該僅僅是一個(gè)新聞事件。同時(shí)也應該引起我們的思考。我們究竟應該以什么樣的態(tài)度去對待翻譯。對待文學(xué)。而我們今天紀念一位翻譯家。與其津津樂(lè )道于那么多的逸聞故事。何不去讀一讀托爾斯泰。何不去讀一讀那些經(jīng)典的作品呢?”

  消失的翻譯時(shí)代

  作為翻譯家。草嬰的功底眾所周知。在他去世之后。他以20多年的歲月翻譯托爾斯泰小說(shuō)集的事跡。讓人感嘆。這是那個(gè)時(shí)代翻譯家們的風(fēng)格。李永平說(shuō):“在老一輩翻譯家中。草嬰先生當然是非常好的一位。實(shí)際上他代表著(zhù)一個(gè)翻譯的時(shí)代。即從上世紀二三十年代開(kāi)始。大量引進(jìn)外國作品的時(shí)代。而那些引進(jìn)的作品。對于我們的文學(xué)發(fā)展乃至思想維新都曾起到過(guò)巨大的作用。”

  在他的時(shí)代。草嬰不是唯一的?;蛘哒f(shuō)。一大批像草嬰那樣的翻譯家們。鑄就了他們的翻譯時(shí)代。在今天這樣的人卻越來(lái)越少。李永平說(shuō):“草嬰這樣的翻譯家不少。我記得有一位翻譯家。一本小說(shuō)就翻譯了20多年。那種精打細磨的精神。那種對文學(xué)的尊重。在今天。已經(jīng)成為一種稀缺的精神。不是因為翻譯者的問(wèn)題。而是市場(chǎng)的問(wèn)題。有一年諾獎頒獎。一個(gè)出版社給我打電話(huà)。請我翻譯一部獲獎?wù)叩淖髌?。要?個(gè)月完成。我說(shuō)這不可能完成。但出版社不這么想。他們要追求新聞效應。諾獎頒獎。很快書(shū)就要出來(lái)。如果隔個(gè)兩三年。還有什么效應!”

  這是一個(gè)翻譯不再成家的時(shí)代。李永平說(shuō):“現在翻譯不再那么受重視了。原因有很多。比如說(shuō)懂外語(yǔ)的人多了。這些人可能會(huì )選擇直接讀原著(zhù)。再如文學(xué)的邊緣化。盡管一直都有人呼吁。但在這個(gè)過(guò)于追求經(jīng)濟效益的時(shí)代。文學(xué)自然不受重視。翻譯更是如此。其三是我們對翻譯的不重視。包括學(xué)術(shù)評價(jià)體系的問(wèn)題。在許多大學(xué)中。翻譯是不算學(xué)術(shù)成果的。有些研究機構盡管算學(xué)術(shù)成果。但不算文學(xué)作品的翻譯。”

  翻譯是一個(gè)嚴肅的事情。文學(xué)翻譯更是如此。對此。李永平說(shuō):“翻譯文學(xué)。本身要有文學(xué)造詣。文學(xué)作品不同于一般的書(shū)籍。它的文學(xué)性至關(guān)重要。因此要在翻譯作品中體現出來(lái)作品的文學(xué)性。需要翻譯者有一定的文學(xué)素養。但是現在。很多翻譯者本身沒(méi)有受過(guò)文學(xué)訓練。翻譯出來(lái)的作品問(wèn)題就很多。”

  李永平

  中國社科院外文所研究員

  閱讀也在減少

  盡管在今天。每年出版的翻譯作品數量。遠遠大于以前任何時(shí)代。但真正的翻譯家們。卻很難再找到生存之地。與此同時(shí)。閱讀亦是如此。特別是文學(xué)作品的閱讀。

  教育的提升。傳播技術(shù)的發(fā)達。讓這個(gè)時(shí)代的閱讀更加普遍。但在這普遍的閱讀中。真正文學(xué)的閱讀有多少。是個(gè)不那么讓人樂(lè )觀(guān)的疑問(wèn)。李永平說(shuō)。“中國人口多。閱讀者的絕對數量也大。但比例如何。特別是閱讀文學(xué)作品的比例是多少。我想需要調查才能知道。但我想從一些細節可以看出。情況并不那么樂(lè )觀(guān)。”

  事實(shí)上。關(guān)于文學(xué)閱讀。經(jīng)典閱讀的狀況。近年來(lái)已經(jīng)有許多調查。結果都不盡如人意。李永平說(shuō)。“以我個(gè)人的經(jīng)歷來(lái)看。確實(shí)如此。比如有一年我們在德國訪(fǎng)問(wèn)德國著(zhù)名作家馬丁·瓦爾澤。我們當時(shí)問(wèn)他的作品。第一版印刷一般會(huì )印多少?他說(shuō)15萬(wàn)冊。如果達不到這個(gè)數據。他可能就會(huì )覺(jué)得自己的作品是不是有某些問(wèn)題。這個(gè)數量其實(shí)很大。當時(shí)他反問(wèn)中國作家是多少。我們不太清楚。于是打電話(huà)給莫言。那時(shí)候他還沒(méi)獲諾獎。但依然是國內一流的作家。他告訴我們第一版大概2萬(wàn)冊。如果加上后來(lái)的幾次重印?;蛟S能達到15萬(wàn)冊。德國人比我們少。但是他們的讀者要比我們多。這或許也能從某種角度??吹轿覀兾膶W(xué)閱讀狀況的一角吧”。

  長(cháng)篇小說(shuō)如此。短篇的閱讀更不容樂(lè )觀(guān)。李永平說(shuō)。“我曾經(jīng)寫(xiě)過(guò)一篇關(guān)于德國文學(xué)的文章。當時(shí)調查過(guò)一位德國女作家。她出版了一部短篇小說(shuō)集。我們收集公開(kāi)的信息。這部小說(shuō)集第一版印刷數量是10萬(wàn)冊。很快賣(mài)光。再次印刷。沒(méi)有多長(cháng)時(shí)間。就達到25萬(wàn)冊的數量。而在我們這里。這樣的成績(jì)幾乎是不可想象的。中國也有很多不錯的短篇小說(shuō)家。但是他們的書(shū)賣(mài)一萬(wàn)冊就不錯了。”

  全球范圍內的文學(xué)閱讀。都在不斷地邊緣化。但在中國尤甚。而這些簡(jiǎn)單而明顯的數據對比?;蛟S能夠讓我們更多地思考。究竟發(fā)生了什么?

  為什么要讀文學(xué)

  網(wǎng)絡(luò )時(shí)代。也是一個(gè)閱讀的時(shí)代。但快餐化、碎片化、娛樂(lè )化等。一直都被許多學(xué)者、評論者所批評。大部頭的經(jīng)典、嚴肅作品讀者寥寥。文學(xué)經(jīng)典和文學(xué)作品市場(chǎng)疲乏。

  確實(shí)。信息大爆炸之下??梢蚤喿x的東西太多。為什么要讀文學(xué)?李永平說(shuō):“這可能是很多人都會(huì )問(wèn)的問(wèn)題。我在講課時(shí)。常會(huì )有學(xué)生問(wèn)我。文學(xué)對我有什么用。如果你能說(shuō)出來(lái)。我就做文學(xué)研究?而每到此時(shí)。我都會(huì )告訴他。以有用沒(méi)用來(lái)衡量文學(xué)。你永遠都做不了文學(xué)。”

  實(shí)用、快速、高效。功利化的閱讀在當今時(shí)代普遍存在。李永平說(shuō):“文學(xué)當然有用。但它的有用不是這么用的。不是短期效應。不是眼睛能夠看得見(jiàn)的。升職、加薪、賺錢(qián)等。甚至也不提供給人新的技能。但是它的作用卻不可忽視。在過(guò)去。不論中外。文學(xué)都承擔著(zhù)重要的教化功能。比如《詩(shī)經(jīng)》。人的道德、教養、心靈的成長(cháng)等?;旧隙紡奈膶W(xué)作品中來(lái)。”

  在今天。文學(xué)已經(jīng)不再是最重要的教化和熏陶渠道。但文學(xué)卻有著(zhù)另外的重要作品。李永平說(shuō):“文學(xué)是和心靈相關(guān)聯(lián)的。它總是在探討人本身的存在。而且不是以說(shuō)教的方式完成的。會(huì )讓人沉醉其中。完成心靈的升華。這種升華不是立竿見(jiàn)影的。而是潛移默化的。事實(shí)上。文學(xué)往往和一個(gè)民族的教養、心靈的培育有關(guān)。”

  閱讀托爾斯泰。比任何方式都更能紀念一位接觸的翻譯家。也比任何方式都能讓我們真正了解一個(gè)時(shí)代留給后人的財富。李永平說(shuō):“但是今天??线@么做的人??峙虏皇翘嗔?。文學(xué)提升民族教養和心靈的功能被忽視了。這和我們過(guò)去的教化方式有關(guān)。但問(wèn)題就在于。文學(xué)在某種意義上是不能替代的。因為其他的方式。政治的也好。道德的也好。都不能像文學(xué)那么真正有效。真正在文學(xué)中得到熏陶的人。他的修養是不一樣的。他看待生活??创澜绲姆绞揭矔?huì )更加豐富。因為文學(xué)本身就是一種審美。它是無(wú)功力的。但卻從最深處改變著(zhù)一個(gè)人。”

  從閱讀經(jīng)典開(kāi)始

  怎樣才能讓人們重回文學(xué)、重回經(jīng)典?多元時(shí)代。當年那種一書(shū)出版天下皆聞的情況必然不復重現。但過(guò)分地忽略文學(xué)。同樣也應該引起人們的思考。

  李永平說(shuō):“數十年對于經(jīng)濟的追求。社會(huì )上對于物質(zhì)財富的推崇?;蛟S很難短時(shí)間內改變。要想扭轉談何容易。我想。要真正做點(diǎn)兒什么??梢詮膶W(xué)校開(kāi)始。小學(xué)、中學(xué)、大學(xué)??紤]怎樣加強文學(xué)的閱讀。我們的學(xué)生從小學(xué)語(yǔ)文。但是語(yǔ)文中文學(xué)作品的含量有多少?”

  文學(xué)的邊緣化不僅僅發(fā)生在我們的國度。而是全世界的現象。李永平說(shuō):“全球都是這樣。讀者在分流。創(chuàng )作者在分流。甚至研究者也越來(lái)越邊緣。研究機構也在萎縮。比如北大。過(guò)去中文系是非常重要的專(zhuān)業(yè)。招生分數很高?,F在呢?光華學(xué)院才是最重要的。”

  文學(xué)的閱讀需要環(huán)境。也需要引導。李永平說(shuō):“我想社會(huì )、傳媒應該多有一些閱讀的平臺。不論是社區的讀書(shū)會(huì )。還是網(wǎng)上的讀書(shū)圈。抑或是傳媒上的閱讀節目、平臺等。如果能夠多一些閱讀的環(huán)境。我想文學(xué)的閱讀狀況會(huì )有好轉。”

  重新閱讀托爾斯泰。重新閱讀文學(xué)經(jīng)典。比關(guān)注任何文學(xué)事件都有意義。李永平說(shuō):“有時(shí)候我們會(huì )覺(jué)得。在這個(gè)社會(huì )中。人們對文學(xué)的關(guān)注依然。只是對文學(xué)作品的重視變少了。比如諾獎。每年諾獎我們報道文學(xué)獎的規模遠遠要大于報道其他獎項的。這是很奇怪的現象。還有。我們的對于諾貝爾文學(xué)獎的重視有時(shí)候更甚于獲獎作者本身國家的重視。比如前些年德國作家米勒獲獎。國內的報道連篇累牘。但我們到德國。發(fā)現他們也報道。但卻沒(méi)有我們這么多。似乎米勒獲獎對于中國人比他們更重要。事實(shí)當然不是這樣。我想其實(shí)我們的社會(huì )中。還保留著(zhù)對文學(xué)的重視和關(guān)注。只是多年來(lái)的社會(huì )環(huán)境、功利化的閱讀風(fēng)氣讓人們對文學(xué)作品。對經(jīng)典過(guò)于忽視了。不過(guò)文學(xué)不會(huì )消亡。人閱讀的需求也不會(huì )消失。只要有閱讀。文學(xué)閱讀就終究會(huì )延續下去。”

  北京晨報記者 周懷宗

0

上一篇:沈陽(yáng)翻譯有限公司分享深圳翻譯公司 《跨太平洋伙伴關(guān)系協(xié)定》官方版翻譯全

下一篇:翻譯那一家公司好聊聊深圳翻譯公司 浙江寧波海曙區檢察院規范刑事訴訟翻譯

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站