?
推薦一些翻譯類(lèi)的書(shū)籍。對提高翻譯水平有很大幫助喲!
《文學(xué)翻譯原理》。張今。河南大學(xué)出版社。本書(shū)中所提出的理論。淺顯易懂。容易掌握。很適合你對做翻譯有個(gè)大概的認知。這本書(shū)很薄。適合你在翻譯各個(gè)水平階段不斷翻看??赐昴銜?huì )有收獲的。
《實(shí)用翻譯教程》。馮慶華。上海外語(yǔ)教育出版社。這本書(shū)是入門(mén)階段學(xué)習書(shū)。從詞組講解到短句再到篇章。由淺入深講解。讓你覺(jué)得做翻譯并沒(méi)有那么難。
<譯藝——英漢漢英雙向筆譯》。陳文伯。世界知識出版社。陳老有著(zhù)豐富的翻譯實(shí)踐。這本書(shū)為篇章翻譯講解。文風(fēng)渾厚優(yōu)美。
《英譯中國現代散文選(兩輯)》。張培基。上海外語(yǔ)教育出版社。張教授在翻譯界地位顯赫。兩輯都是篇章翻譯。文風(fēng)嚴謹。
《中式英語(yǔ)之鑒》。瓊.平卡姆。外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社。本書(shū)是在華從教的外籍老師寫(xiě)的。道出很多國人學(xué)習英語(yǔ)時(shí)的中式英語(yǔ)錯誤。很值得認真研讀。
《文體翻譯論》。馮慶華。上海外語(yǔ)教育出版社。系統講解各種文體英語(yǔ)表達套路。幫助你了解和掌握地道的各式書(shū)寫(xiě)方式和要點(diǎn)。
《英漢翻譯教程》。呂俊。侯向群。上海外語(yǔ)教育出版社。本書(shū)屬于研究生課程書(shū)。全面系統講解翻譯各個(gè)對象關(guān)系在翻譯中的作用、影響。適合翻譯水平達到中高級時(shí)看。不然會(huì )覺(jué)得很乏味。
《英漢與漢英翻譯教程》??缕?。北京大學(xué)出版社。理論很簡(jiǎn)要。有點(diǎn)點(diǎn)到為止的感覺(jué)。沒(méi)有深厚的翻譯功底。
《文言英漢教程》。郭著(zhù)章。黃粉保。毛新耕。上海外語(yǔ)教育出版社。學(xué)習文言文翻譯和中國傳統文化的書(shū)籍。有做高級翻譯志向的人適合閱讀。
《古文觀(guān)止(精選。中英對照)》。羅經(jīng)國。外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社。理由同上。
《中西文化之鑒-跨文化交際教程》。Linell Davis,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社。以外國人的視野來(lái)看東西方文化差異。有些內容會(huì )讓你感到很驚訝。
《科技英語(yǔ)翻譯思維探索》。朱慶。國防工業(yè)出版社。以一種比較新穎的角度看科技英語(yǔ)翻譯。比較有趣。
《非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐》。李長(cháng)栓。中國對外翻譯出版公司。系統講解現實(shí)中應用廣泛的各種文體的翻譯。內容很雜。但是很有用。
《英語(yǔ)背景知識詞典》。姜一平。上海辭書(shū)出版社。講解很多習語(yǔ)背后的文化知識。
《現代英語(yǔ)修辭學(xué)》。胡曙中。上海外語(yǔ)教育出版社。本書(shū)能夠讓你欣賞英語(yǔ)文章中的語(yǔ)言美。
《簡(jiǎn)明英語(yǔ)同義詞寶庫》。外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社。擴展詞匯。增加翻譯時(shí)的表達用語(yǔ)。
《新編英語(yǔ)語(yǔ)法教程》。章振邦。梳理語(yǔ)法知識。打好語(yǔ)言基礎。
深圳翻譯公司:深圳譯雅馨無(wú)限