?
不管翻譯服務(wù)供應(yīng)商的宣傳冊(cè)上說得多么天花亂墜,誠懇動(dòng)人,您首先必須確切地弄清楚該供應(yīng)商能提供的服務(wù)范圍和能力。
您可以要求他們提供曾經(jīng)翻譯過的資料范例,不僅僅是客戶名稱,而是他們已經(jīng)完成的并感到滿意的具體文件。如果一個(gè)提供商準(zhǔn)備翻譯您的外文網(wǎng)站,那么您可以要求看看他們已經(jīng)翻譯過的網(wǎng)站內(nèi)容。宣傳小冊(cè)子和演講稿也是如此。先將樣本拿給可靠的、語感較好的母語人士(或許是國外子公司或合作伙伴)看看,征詢他們的意見。
如果翻譯服務(wù)供應(yīng)商已經(jīng)在翻譯領(lǐng)域做過很多年,仍不能向您提供任何他們滿意的作品,那么您遇到麻煩了(他們也是)。
告訴供應(yīng)商,在他們翻譯的文件上,他們的名字會(huì)和攝影師、印刷商一起出現(xiàn)。
在您的文件上印上翻譯人員的名字不需要任何費(fèi)用,卻能激勵(lì)翻譯人員提供最佳的譯文。注意:譯員可能會(huì)堅(jiān)持由他們?cè)谇鍢由虾炞?,保護(hù)他們的聲譽(yù)不會(huì)因您最后的修改而受影響。這符合各方的最大利益,可立即接受該要求。
提前計(jì)劃:如果您的公司著眼于在海外市場(chǎng)發(fā)展,那么現(xiàn)在開始尋找翻譯人才吧。一旦您開始處理需要翻譯的資料,盡可能留給譯員充足的時(shí)間。
控制可控事項(xiàng):考慮編制內(nèi)部術(shù)語表。(這也是讓您的原文保持一致的好辦法。)與您的譯員和內(nèi)部人員一起建立一個(gè)雙語版本的術(shù)語表。
您真正需要什么服務(wù)?
您需要何種類型的譯文(預(yù)算是多少)?是為出版?想獲取信息?要機(jī)器翻譯結(jié)果?還是只想了解文章大意?
一種方法:計(jì)算一下有多少人會(huì)閱讀您的文章(是全國范圍的報(bào)紙宣傳活動(dòng)還是內(nèi)部12人小組的備忘錄?)。糟糕的譯文會(huì)在多大程度上影響您的企業(yè)形象和/或法律責(zé)任?
再來看看您的預(yù)算。
翻譯是一種要求精確市場(chǎng)定位的行業(yè)。即使是以出版為目的的翻譯也涉及到各種層次不同的服務(wù)和供應(yīng)商,他們收取的費(fèi)用也各不相同。能出色翻譯軟件手冊(cè)的團(tuán)隊(duì)未必能勝任貴公司年度報(bào)告的翻譯工作。
精美雜志里的廣告和昂貴的指示標(biāo)牌的翻譯,最好購買高質(zhì)高價(jià)的譯文。公司的內(nèi)部備忘錄或發(fā)行量有限的文件可選擇一般性的(因而價(jià)格較低)譯文。
參與翻譯過程
在整個(gè)翻譯過程中,假如您對(duì)情況漠不關(guān)心,很容易導(dǎo)致錯(cuò)誤發(fā)生。如果您不投入時(shí)間向供應(yīng)商說明情況,您很難得到您真正想要或需要的譯文。
比起告訴您的助理“把這個(gè)翻譯一下”,這樣做可能僅僅多花10分鐘的時(shí)間,但是如果由一個(gè)合適的人花這10分鐘和譯員(哪怕是項(xiàng)目經(jīng)理)溝通,您將很有可能在后面省去大量的金錢和麻煩。
許多原因會(huì)導(dǎo)致翻譯項(xiàng)目出現(xiàn)問題:不合理的翻譯期限,原稿意思含糊而譯員又不提出異議,圖省事使用機(jī)器翻譯,排版后沒安排母語審較,過度自信的譯員漫不經(jīng)心,大型項(xiàng)目中缺乏協(xié)作,便宜而劣質(zhì)的自由譯者,高價(jià)而劣質(zhì)的自由譯者,便宜而劣質(zhì)的翻譯公司,高價(jià)而劣質(zhì)的翻譯公司,沒有客戶方提供的信息,凡此種種。您哪怕能用到此指南中的一半,也將大大提高您獲得滿意譯文的幾率。
相關(guān)推薦:上一篇:國家各部門機(jī)構(gòu)的西語翻譯,你知道幾個(gè)?
下一篇:譯員刨根問底是件好事