?
不管翻譯服務(wù)供應商的宣傳冊上說(shuō)得多么天花亂墜,誠懇動(dòng)人,您首先必須確切地弄清楚該供應商能提供的服務(wù)范圍和能力。
您可以要求他們提供曾經(jīng)翻譯過(guò)的資料范例,不僅僅是客戶(hù)名稱(chēng),而是他們已經(jīng)完成的并感到滿(mǎn)意的具體文件。如果一個(gè)提供商準備翻譯您的外文網(wǎng)站,那么您可以要求看看他們已經(jīng)翻譯過(guò)的網(wǎng)站內容。宣傳小冊子和演講稿也是如此。先將樣本拿給可靠的、語(yǔ)感較好的母語(yǔ)人士(或許是國外子公司或合作伙伴)看看,征詢(xún)他們的意見(jiàn)。
如果翻譯服務(wù)供應商已經(jīng)在翻譯領(lǐng)域做過(guò)很多年,仍不能向您提供任何他們滿(mǎn)意的作品,那么您遇到麻煩了(他們也是)。
告訴供應商,在他們翻譯的文件上,他們的名字會(huì )和攝影師、印刷商一起出現。
在您的文件上印上翻譯人員的名字不需要任何費用,卻能激勵翻譯人員提供最佳的譯文。注意:譯員可能會(huì )堅持由他們在清樣上簽字,保護他們的聲譽(yù)不會(huì )因您最后的修改而受影響。這符合各方的最大利益,可立即接受該要求。
提前計劃:如果您的公司著(zhù)眼于在海外市場(chǎng)發(fā)展,那么現在開(kāi)始尋找翻譯人才吧。一旦您開(kāi)始處理需要翻譯的資料,盡可能留給譯員充足的時(shí)間。
控制可控事項:考慮編制內部術(shù)語(yǔ)表。(這也是讓您的原文保持一致的好辦法。)與您的譯員和內部人員一起建立一個(gè)雙語(yǔ)版本的術(shù)語(yǔ)表。
您真正需要什么服務(wù)?
您需要何種類(lèi)型的譯文(預算是多少)?是為出版?想獲取信息?要機器翻譯結果?還是只想了解文章大意?
一種方法:計算一下有多少人會(huì )閱讀您的文章(是全國范圍的報紙宣傳活動(dòng)還是內部12人小組的備忘錄?)。糟糕的譯文會(huì )在多大程度上影響您的企業(yè)形象和/或法律責任?
再來(lái)看看您的預算。
翻譯是一種要求精確市場(chǎng)定位的行業(yè)。即使是以出版為目的的翻譯也涉及到各種層次不同的服務(wù)和供應商,他們收取的費用也各不相同。能出色翻譯軟件手冊的團隊未必能勝任貴公司年度報告的翻譯工作。
精美雜志里的廣告和昂貴的指示標牌的翻譯,最好購買(mǎi)高質(zhì)高價(jià)的譯文。公司的內部備忘錄或發(fā)行量有限的文件可選擇一般性的(因而價(jià)格較低)譯文。
參與翻譯過(guò)程
在整個(gè)翻譯過(guò)程中,假如您對情況漠不關(guān)心,很容易導致錯誤發(fā)生。如果您不投入時(shí)間向供應商說(shuō)明情況,您很難得到您真正想要或需要的譯文。
比起告訴您的助理“把這個(gè)翻譯一下”,這樣做可能僅僅多花10分鐘的時(shí)間,但是如果由一個(gè)合適的人花這10分鐘和譯員(哪怕是項目經(jīng)理)溝通,您將很有可能在后面省去大量的金錢(qián)和麻煩。
許多原因會(huì )導致翻譯項目出現問(wèn)題:不合理的翻譯期限,原稿意思含糊而譯員又不提出異議,圖省事使用機器翻譯,排版后沒(méi)安排母語(yǔ)審較,過(guò)度自信的譯員漫不經(jīng)心,大型項目中缺乏協(xié)作,便宜而劣質(zhì)的自由譯者,高價(jià)而劣質(zhì)的自由譯者,便宜而劣質(zhì)的翻譯公司,高價(jià)而劣質(zhì)的翻譯公司,沒(méi)有客戶(hù)方提供的信息,凡此種種。您哪怕能用到此指南中的一半,也將大大提高您獲得滿(mǎn)意譯文的幾率。
相關(guān)推薦:上一篇:國家各部門(mén)機構的西語(yǔ)翻譯,你知道幾個(gè)?
下一篇:譯員刨根問(wèn)底是件好事