?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

技術(shù)文檔翻譯介紹如今翻譯工具如此先進(jìn),為何還要人工翻譯?

?

2016。谷歌再掀機器翻譯革命。其神經(jīng)網(wǎng)路機器翻譯系統(GNMT)??朔顺笮蛿祿系脑S多挑戰。在翻譯速度和準確度上都已足夠為用戶(hù)帶來(lái)更好的服務(wù)。比如英語(yǔ)和法語(yǔ)、英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)的互譯翻譯質(zhì)量已經(jīng)達到90%左右。中英互譯也在80%上下。然在實(shí)際應用中GNMT尚談不上絕對可靠。不免出一些人工譯者基本不會(huì )犯的低級錯誤。如翻錯一些專(zhuān)有名詞術(shù)語(yǔ)時(shí)?;蚍g句子時(shí)忽略其上下文聯(lián)系。

隨著(zhù)互聯(lián)網(wǎng)和大數據的發(fā)展。人工智能的快速發(fā)展與機器人的普及。將會(huì )在各個(gè)領(lǐng)域。發(fā)揮的極其重要的作用。尤其在翻譯語(yǔ)言翻譯領(lǐng)域。會(huì )大量的使用機器人。人工智能會(huì )在這一領(lǐng)域有腳快的發(fā)展??赡軙?huì )沖擊到高校的翻譯專(zhuān)業(yè)筆譯專(zhuān)業(yè)。甚至同聲傳譯。

但人工智能的瓶頸也很明顯。較短時(shí)間內技術(shù)不可能完全取代人工翻譯。高難度翻譯工作。如各類(lèi)學(xué)術(shù)文獻、文藝作品的筆譯。嚴肅政商會(huì )議使用的同聲傳譯或連續傳譯等。仍對人工翻譯的靈活主觀(guān)能動(dòng)性、創(chuàng )造性有著(zhù)絕對依賴(lài)。這方面是人工智能的短板。較為低端的人工翻譯。如難度與要求較低的筆譯和即時(shí)口譯。則難逃被機器取代的命運。

低端的從業(yè)者面臨沒(méi)飯吃。高端從業(yè)者面臨飯更不易吃。新技術(shù)雖無(wú)法取代高水平翻譯工作。但必然會(huì )改變以往工作模式。過(guò)去多個(gè)人的工作量。往后可能一個(gè)人即可勝任。過(guò)去高難度的工作。往后可能難度降低。像過(guò)去同聲傳譯翻譯一場(chǎng)拿幾千塊的黃金時(shí)代很可能將迎來(lái)終結。而翻譯行業(yè)的命運同樣值得其他行業(yè)警覺(jué)。人面對技術(shù)。將何所歸。這是個(gè)問(wèn)題。

在科技如此發(fā)達的時(shí)代人工翻譯受到?jīng)_擊是必然的。不過(guò)人工翻譯在文學(xué)領(lǐng)域仍有生命力。文學(xué)往往傾注著(zhù)作者的情緒和心理活動(dòng)在里面。這對人工智能翻譯在信達雅方面挑戰不小。

專(zhuān)業(yè)翻譯公司-譯雅馨無(wú)限

0

上一篇:哪里可以翻譯成績(jì)單聊聊專(zhuān)業(yè)機械說(shuō)明翻譯公司

下一篇:天津公司翻譯談?wù)劮g其實(shí)是門(mén)藝術(shù)!

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站