?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

澳洲旅游簽證翻譯聊聊英語(yǔ)翻譯如何處理狀語(yǔ)成分?

?

一、時(shí)間狀語(yǔ)從句1. 譯成相應的時(shí)間狀語(yǔ)1)與原文順序一致While she spoke, the tears were running down。她說(shuō)話(huà)時(shí)。淚水直流。2)后置改前置Please turn off the light when you leave the room。離屋時(shí)請關(guān)燈。2. 譯成“剛(一)…… 就……”的句式:When I reached the beach, I collapsed。我一游到海灘。就昏倒了。3. 譯成并列的分句:1)譯文前置They set him free when his ransom had not yet been paid。他還沒(méi)有交贖金。他們就把他釋放了。2)后置不變I was about to speak when Mr. Smith cut in。我正想講。史密斯先生就插嘴了。二、原因狀語(yǔ)從句1. 譯成表“因”的分句:1)“因”在“果”之前The crops failed because the season was dry。因為氣候干旱。作物歉收。2)“果”在“因”之前She could get away with anything, because she looked such a baby。她能渡過(guò)任何風(fēng)險。因為她看上去簡(jiǎn)直還像娃娃模樣。2. 譯成因果偏正復句中的主句:Pure iron is not used in industry because it is too soft。純鐵太軟。所以不用在工業(yè)上。Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion。他深信這件事正確可靠。因此堅持己見(jiàn)。3. 譯成無(wú)關(guān)聯(lián)詞的因果關(guān)系并列分句:Where there is sound, there must be sound waves。哪里有聲音。哪里就必有聲波。After all, it did not matter much, because in24 hours, they were going to be free。反正關(guān)系不大。24小時(shí)以后他們就自由了。三、表示條件的狀語(yǔ)從句1. 譯成表示條件的分句。漢語(yǔ)一般前置:When this question is answered, even better and cheaper magnetic materials can be developed。如果這一問(wèn)題得到解決。就能研制出更好、更便宜的磁性材料。2. 譯成表示“假設”的分句。一般前置:If one of them collapsed, as they often did, the guide used to carry him over the mountains。如果其中一個(gè)人垮了。這種事常在他們中間發(fā)生。向導就要背著(zhù)他過(guò)山。3. 譯成補充說(shuō)明情況的分句。一般后置:You can drive tonight if you are ready。你今晚就可以出車(chē)。如果你愿意的話(huà)。四、表示讓步的狀語(yǔ)從句1. 譯成表示“讓步”的分句。一般前置:While this is true of some, it is not true of all。雖有部分如此。但不見(jiàn)得全部如此。I still think that you made a mistake while l admit what you say。就算你說(shuō)得對。我仍認為你做錯了。2. 譯成表示“無(wú)條件”的條件分句。一般前置Plugged into the intercommunication system, the man can now communicate with the rest of the crew no matter what noise is going on about him。不管周?chē)嵌嗝葱[。插頭一接上機內通話(huà)系統。他就能和同機其余的人通話(huà)。五、表示目的的狀語(yǔ)從句1. 譯成表示“目的”的前置分句。常用“為了”、“省(免)得”、“以免”、“以便”、“生怕”等引導:They stepped into a helicopter and flew high in the sky in order that they might have a bird’s eye view of the city 。為了對這個(gè)城市作一鳥(niǎo)瞰。他們跨進(jìn)直升機。凌空飛行。2. 譯成表示“目的”的后置分句。常用“省(免)得”、“以免”、“以便”、“使得”、“生怕”等引導The murderer ran away as fast as he could so that he might not be caught。兇手盡快地跑開(kāi)。以免被人抓住。

0

上一篇:太原法語(yǔ)翻譯公司講解需要翻譯服務(wù)行業(yè)的有哪些

下一篇:成都證件翻譯談?wù)勗鯓舆x擇好的翻譯服務(wù)?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站