?
和一般語(yǔ)言翻譯相同,手語(yǔ)翻譯也隨著(zhù)時(shí)代有變化?;鹦俏?ldquo;Orz”、新科技語(yǔ)匯MSN、e-mail或新通訊用品等的手語(yǔ)怎么比?隨著(zhù)外來(lái)和中文自創(chuàng )的語(yǔ)匯不斷增加、翻新,臺灣的手語(yǔ)翻譯老師也要常充實(shí)自己以用獨特的手勢表明新興的詞匯。
據臺灣媒體報道,手語(yǔ)翻譯員許晶喬表示,每當有新字匯出現時(shí),手語(yǔ)老師不是去創(chuàng )造新的手勢,而是先請教聽(tīng)語(yǔ)障人士。如遇到某個(gè)新語(yǔ)匯時(shí),該怎么比才會(huì )更達意。她舉微波爐為例,“微”、“波”、“爐”三個(gè)字都各有固定比法,組合在一起聽(tīng)障者仍會(huì )看得一頭霧水,最后定型的手勢是經(jīng)觀(guān)察微波爐的運作后的“單手手心朝上做出轉盤(pán)轉動(dòng)樣”。
和一般語(yǔ)言相同,手語(yǔ)也隨著(zhù)時(shí)代有變化。比如的外形由直板型到掀蓋型,手勢也就一直在變,如今的手機款式更是五花八門(mén),在臺灣統一的比法是“阿拉伯數字的1,手貼近耳朵”。
在臺灣電視臺制作手語(yǔ)節目的林麗媚說(shuō),政治人物若按照名字逐字比,浪費時(shí)間又不見(jiàn)得好懂,對一般人熟悉的政治人物多取其身體特征。如臺灣地區前領(lǐng)導人李登輝以其明顯的“戽斗”代表;陳水扁則取“阿扁”二字字義。手語(yǔ)中沒(méi)有“馬英九”三字,只有“馬市長(cháng)”,但手勢是兩手握拳做出馬奔跑狀,至于“行政院長(cháng)”蘇貞昌當然與頭頂光亮有關(guān),十分有趣。
有些手勢在某些國家有特定意涵,以前在臺灣比吃香蕉是舉中指做剝皮狀,而表示“馬馬虎虎”也是比中指,后來(lái)發(fā)現這在英美國家有不雅、罵人之意,現已改為比食指。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長(cháng)途費咨詢(xún)熱線(xiàn):400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。
相關(guān)推薦: