?
科技俄語(yǔ)并沒(méi)有超出全民俄語(yǔ)體系之外的特殊語(yǔ)法體系,但是作為一種獨立的科技俄語(yǔ)文體,在語(yǔ)法方面有自己的獨特之處。
(1)科技俄語(yǔ)中常用一些動(dòng)名詞和抽象名詞來(lái)表示某一具體的事物或概念。例如:Изучение всевозможных химических процессов показало,что химические превращение всегда связано с выделением или поглощением энергии.對各種化學(xué)過(guò)程的研究結果表明,化學(xué)變化總是伴隨著(zhù)有能量的釋放或吸收。(動(dòng)名詞)
(2)科技俄語(yǔ)語(yǔ)法結構比較嚴謹,大量使用形動(dòng)詞、副動(dòng)詞短語(yǔ)以及帶各種關(guān)聯(lián)詞的副句來(lái)說(shuō)明某一復雜的事物和概念。形動(dòng)詞兼有動(dòng)詞和形容詞的特征,既可修飾名詞,又可帶出它所要求的補語(yǔ)或狀語(yǔ)等,使句子內容顯得豐富;副動(dòng)詞兼有動(dòng)詞和副詞的特征,即表示動(dòng)作或狀態(tài),無(wú)詞形變化,在句中作狀語(yǔ),通常說(shuō)明謂語(yǔ)。
(3)科技俄語(yǔ)常用不定人稱(chēng)句和泛指人稱(chēng)句來(lái)表示某些公認的的事實(shí)和觀(guān)點(diǎn)等。不定人稱(chēng)句沒(méi)有主語(yǔ),它著(zhù)重指出事實(shí)或行為,不強調行為的主體,或是謂語(yǔ)所表示的行為或狀態(tài)的主體并不具體指某一人或物,因而不能肯定(也無(wú)需肯定);不定人稱(chēng)句通常用動(dòng)詞現在時(shí)或將來(lái)時(shí)復數第三人稱(chēng)及過(guò)去時(shí)復數表示。泛指人稱(chēng)句也沒(méi)有主語(yǔ),句中的行為主體不是指某一個(gè)人或某些人,而是泛指任何人,謂語(yǔ)通常用動(dòng)詞現在時(shí)或將來(lái)時(shí)第二人稱(chēng)表示。
(4)科技俄語(yǔ)中經(jīng)常使用動(dòng)詞或動(dòng)名詞構成的結構來(lái)表示觀(guān)察、研究的過(guò)程或確定研究的結論等,翻譯時(shí)應按照習慣加以處理。例如:Необходимо постоянно следить за исправностью защитного заземления аппаратуры РАУ.彈炮系統儀器接地的完好性必須始終加以注意。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長(cháng)途費咨詢(xún)熱線(xiàn):400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。
相關(guān)推薦: