?
現在隨著(zhù)英語(yǔ)的普及,越來(lái)越多的專(zhuān)業(yè)詞匯需要被大家知道和學(xué)習,文章中介紹了關(guān)于商務(wù)書(shū)信專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)詞匯,供大家學(xué)習。
商業(yè)信函有其自身的特點(diǎn)。下面是商務(wù)書(shū)信寫(xiě)作中的10點(diǎn)注意事項,小心不要在你自己的工作中出現這樣的錯誤哦!
1.切忌主客不分或模糊。例子: Deciding to rescind the earlier estimate, our report was updated to include $40,000 for new equipment.應改為 Deciding to rescind our earlier estimate, we have updated our report to include $40,000 for new equipment. (We決定呀, 不是report.)
2.句子不要零碎。例子: He decided not to audit the last ten contracts. Because of our previous objections about compliance. 兩個(gè)句子應該連在一起:He decided not to audit the last ten contracts because of our previous objections about compliance.
3.結構對稱(chēng),令人容易理解。例子: The owner questioned the occupant's lease intentions and the fact that the contract had been altered with ink markings. 應改為: The owner questioned the occupant's lease intentions and ink alterations of thcontract.
4.單復數不要搞亂,不然會(huì )好刺眼,看著(zhù)不舒服。例如: An authorized person must show that they have security clearance. 應改為 Authorized persons must show that they have security clearance.
5.動(dòng)詞和主語(yǔ)要呼應。想想這兩個(gè)句子的分別: 1. This is one of the public-relations functions that is under-budgeted. 2. This is one of the public-relations functions, which are under-budgeted.
6.時(shí)態(tài)和語(yǔ)氣不要轉換太多??瓷虅?wù)英語(yǔ)已經(jīng)是苦事,不要浪費人家的精力啊。
7.標點(diǎn)要準確。例如: He did not make repairs, however, he continued to monitor the equipment. 應改為: He did not make repairs; however, he continued to monitor the equipment.
8.選詞正確。像affect和effect,operative和operational等等就要弄清楚才好用啦。
9.拼字正確。有電腦拼字檢查功能后,就更加不能偷懶。
10.大小寫(xiě)要注意。除非必要不要整個(gè)詞都大寫(xiě),除非要罵人。例如: MUST change to OS immediately. 外國人就覺(jué)得不禮貌和喝令人一樣。要強調的話(huà),用底線(xiàn),斜字,粗體就可以了。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長(cháng)途費咨詢(xún)熱線(xiàn):400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。
相關(guān)推薦:上一篇:產(chǎn)品代銷(xiāo)合同翻譯(中英對照)
下一篇:商貿文體翻譯知多少