?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

選擇翻譯公司應避免哪些誤區?

?

眾所周知。最近國家實(shí)行“一帶一路”。大量中資企業(yè)紛紛將發(fā)展方向投向國外。翻譯公司也隨之發(fā)展起來(lái)。下面北京翻譯公司就來(lái)給大家分析一下選擇翻譯公司時(shí)的誤區。

1、只要會(huì )外語(yǔ)。人人都能做翻譯

外語(yǔ)水平高只代表外語(yǔ)基本功扎實(shí)。而翻譯需要技巧、轉換。也需要不斷實(shí)踐、練習、研究、拓寬知識面。翻譯者是個(gè)雜家。不但要掌握外語(yǔ)的詞匯和語(yǔ)法。還要對不同行業(yè)的背景和專(zhuān)業(yè)詞有所了解。只有經(jīng)過(guò)大量的語(yǔ)言訓練、翻譯實(shí)踐和積累。才能成為合格的翻譯。

2、迷信海歸、教授、外國人

很多人認為海歸翻譯沒(méi)有問(wèn)題。但不同的海歸在國外使用外語(yǔ)的頻率不同。而且絕大多數海歸是非外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)。不一定有語(yǔ)言天賦。所以不是所有海歸都能做翻譯。很多人認為外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的教授翻譯質(zhì)量沒(méi)有問(wèn)題。其實(shí)。很多教授一般是從事某一個(gè)或幾個(gè)領(lǐng)域研究或教學(xué)的。翻譯水平如何。取決于其翻譯實(shí)踐的多少。專(zhuān)業(yè)翻譯是一門(mén)實(shí)踐性很強的技術(shù)。并涉及多領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)知識。

3、不注重翻譯質(zhì)量

翻譯公司里。有時(shí)會(huì )遇到一些客戶(hù)會(huì )說(shuō):“翻譯差不多就可以。要求不高?!逼鋵?shí)翻譯只有兩種可能。一是翻譯正確。二是翻譯錯誤。水平高。譯文就正確;水平一般。譯文錯誤就多。

很多客戶(hù)直接找學(xué)生或個(gè)人翻譯。這樣是很危險的。翻譯市場(chǎng)上魚(yú)龍混雜。作為不懂外語(yǔ)或外語(yǔ)水平不高的客戶(hù)。根本無(wú)法判斷學(xué)生和個(gè)人翻譯水平的高低。雖然花錢(qián)少。但客戶(hù)得到的只是粗糙的半成品。對客戶(hù)公司形象是很大的傷害。并且質(zhì)量不好的譯文會(huì )嚴重影響工作項目進(jìn)度。

4、總想價(jià)格低

常言說(shuō):一分錢(qián)一分貨。一個(gè)完整的翻譯過(guò)程。應該包括排版、翻譯、校對等一系列過(guò)程。而翻譯公司報價(jià)過(guò)低。勢必會(huì )使用低水平的譯員進(jìn)行翻譯?;驕p少校對修改次數甚至省去校對修改這一環(huán)節。質(zhì)量如何??上攵?。

5、盲目追求翻譯速度

很多客戶(hù)一味追求速度。十有八九會(huì )影響質(zhì)量。魚(yú)和熊掌不能兼得。要想得到高質(zhì)量的譯文。充足的時(shí)間是必要條件。首先我們要有充足的時(shí)間通讀原文。在理解的基礎上。對語(yǔ)言進(jìn)行轉換。并且保證打字準確。通讀、理解、思考、轉換、查詞、打字都需要時(shí)間。此外還有核對和排版的時(shí)間。

您如果想得到高質(zhì)量的譯文。請盡早計劃與安排。提前與我們的銷(xiāo)售人員聯(lián)系并盡快提供原文。翻譯時(shí)間取決于技術(shù)難度、翻譯量和語(yǔ)種等。英文、日文、韓文等常見(jiàn)語(yǔ)種因優(yōu)秀譯員人數多、經(jīng)驗豐富而交稿速度相對快。小語(yǔ)種的翻譯則可能需要更長(cháng)時(shí)間。

6、詢(xún)價(jià)時(shí)。只要價(jià)格。不溝通

翻譯涉及法律、汽車(chē)、機械、石化、船舶、新聞、環(huán)保、服裝、地質(zhì)、 論文、政治、經(jīng)濟、農業(yè)等不同領(lǐng)域。相同領(lǐng)域的資料難易程度也有所不同;即使難易程度相同。譯文用途、工期等不同。價(jià)格也不同。如果事先不溝通。什么都不了解就報價(jià)。這樣報出的價(jià)格是沒(méi)有意義的。也是對客戶(hù)不負責任。

以上就是北京譯雅馨翻譯公司總結的選擇翻譯公司時(shí)比較常見(jiàn)的誤區。如果您需要外語(yǔ)翻譯。請盡量找專(zhuān)業(yè)正規的翻譯公司。以免造成翻譯質(zhì)量不高的現象。如需了解更多翻譯資訊。歡迎致電譯雅馨熱線(xiàn)。

0

上一篇:翻譯公司對合同翻譯譯員有什么要求?

下一篇:北京翻譯公司教你如何翻譯政治文獻

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站