?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

審計報告翻譯語(yǔ)言有什么特點(diǎn)?

?

隨著(zhù)經(jīng)濟全球化的不斷發(fā)展。許多國內的企業(yè)紛紛參與到了國際商務(wù)交流合作中,企業(yè)審計報告翻譯需求不斷增多。由于專(zhuān)業(yè)要求較高。尤其需要譯員熟練把握審計報告翻譯語(yǔ)言本身的特點(diǎn)。下面。北京翻譯公司為大家詳細介紹。

1、審計報告翻譯語(yǔ)言獨立性較強。

審計報告翻譯中。語(yǔ)言翻譯的獨立性是最基本的特征,應該得到翻譯人員的注意。在審計報告翻譯過(guò)程中,為保證翻譯內容的獨立性及公正性特點(diǎn),通常較少使用第一人稱(chēng)或第二人稱(chēng)進(jìn)行語(yǔ)義表達,這會(huì )在最大程度上降低翻譯人員的主觀(guān)臆想,保證翻譯內容的公正性及獨立性。

2、審計報告語(yǔ)言具有詞匯術(shù)語(yǔ)化、句法結構復雜、語(yǔ)義表達客觀(guān)等特征。

在審計報告翻譯過(guò)程中。結合英語(yǔ)等外語(yǔ)和漢語(yǔ)句法結構差異和共性,采用多種翻譯策略進(jìn)行處理,尤其要處理好審計報告外語(yǔ)版本中的詞匯、長(cháng)句和被動(dòng)句的漢譯問(wèn)題。

3、審計報告語(yǔ)言具有明晰、簡(jiǎn)潔等特征。

由于審計報告的閱讀對象包括社會(huì )各個(gè)層次。他們中的大部分并非審計專(zhuān)業(yè)人士。這就需要審計報告翻譯語(yǔ)言清晰、簡(jiǎn)明、通俗易懂。在翻譯中。既要準確傳達注專(zhuān)業(yè)審計知識。更要根據讀者的閱讀習慣?;睘楹?jiǎn)。把專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)等簡(jiǎn)潔清晰地翻譯出來(lái)。

如需了解更多翻譯資訊。歡迎致電譯雅馨熱線(xiàn).

0

上一篇:駕照翻譯必須找有資質(zhì)的翻譯公司嗎?

下一篇:房屋租賃合同翻譯的注意事項

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站