?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯手冊(cè)

如何衡量法律翻譯的質(zhì)量?

?

眾所周知。衡量法律翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵標(biāo)準(zhǔn)就是是否做到“一致性(Consistency)”原則。那么。法律翻譯如何做到一致性呢?北京翻譯公司為大家詳細(xì)解讀。

在資料翻譯中。法律文翻譯是要求更為嚴(yán)謹(jǐn)和專業(yè)的。以下為法律翻譯重要的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)要求:“一致性(Consistency)”原則。

法律翻譯的“一致性(Consistency)”原則。是指在法律翻譯的過(guò)程中用同一法律術(shù)語(yǔ)表示同一法律概念的原則:

1.在法律翻譯的過(guò)程中。我們應(yīng)自始至終的堅(jiān)持用同一術(shù)語(yǔ)表示同一概念。那些看似同義或近義的詞語(yǔ)。都有可能表示不同的概念。因此應(yīng)嚴(yán)格禁止使用使用;

2.在法律翻譯的過(guò)程中如果碰到兩個(gè)或兩個(gè)以上看似同義或近義的法律術(shù)語(yǔ)。我們應(yīng)該清楚地認(rèn)識(shí)到它們并非同義術(shù)語(yǔ)。而應(yīng)盡我們最大努力分辨它們之間存在的語(yǔ)義差別。選用確切的詞語(yǔ)將它們準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)。

“一致性(Consistency)”原則的適用范圍還可由詞擴(kuò)大到句、乃至整篇文章。在法律起草或法律翻譯的過(guò)程中。不僅要注意術(shù)語(yǔ)的“一致性”。而且要注意到句子段落乃至整篇文章或整部法律的“一致性”。

北京譯雅馨翻譯公司具有專業(yè)資深的法律翻譯人才??蔀榭蛻籼峁I(yè)的法律文件翻譯??纱_保譯文精準(zhǔn)、嚴(yán)謹(jǐn)!如您有法律相關(guān)的文件需要翻譯??呻S時(shí)與本公司在線客服人員聯(lián)系。歡迎致電譯雅馨熱線。

0

上一篇:醫(yī)學(xué)翻譯要注意哪些?

下一篇:翻譯公司是如何對(duì)筆譯翻譯報(bào)價(jià)的?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站