?
眾所周知。關(guān)于審計(jì)報(bào)告翻譯。在內(nèi)容方面相對(duì)來(lái)說(shuō)較為繁瑣。因此譯員在翻譯時(shí)。不管是哪種類型的文件翻譯。都是有一定的要求的。下面北京翻譯公司就來(lái)介紹一下審計(jì)報(bào)告翻譯有哪些要求。
1、審計(jì)報(bào)告翻譯需要較強(qiáng)的總結(jié)性。由于審計(jì)報(bào)告的性質(zhì)不同。主要內(nèi)容是對(duì)全年工作的一個(gè)總結(jié)。所以。在審計(jì)報(bào)告翻譯中。所使用的各種語(yǔ)句都應(yīng)該要保持精簡(jiǎn)。因而。對(duì)譯員的要求就是一定要有很好的總結(jié)能力和語(yǔ)言概括能力。如果只是逐句逐字進(jìn)行翻譯的話。這樣的譯員是不需要的。
2、 審計(jì)報(bào)告翻譯具備法律效應(yīng)。雖然不像合同翻譯、財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯那樣。但是審計(jì)報(bào)告翻譯其實(shí)也是具有法律效應(yīng)的。因而。不管是用詞上。還是語(yǔ)句上。都應(yīng)該要嚴(yán)謹(jǐn)而專業(yè)。在翻譯語(yǔ)段方面可絲毫不能有鉆空子的心理。所以。對(duì)翻譯人員的建議就是:翻譯審計(jì)報(bào)告的之前。最好還是要先和會(huì)計(jì)或者是客戶之間協(xié)商和溝通。這樣才能保證準(zhǔn)確性。
3、審計(jì)報(bào)告翻譯有較高的翻譯需求。當(dāng)前的審計(jì)報(bào)告翻譯需求已經(jīng)擴(kuò)大到了很多行業(yè)中。比如:工商部、公司財(cái)政部、金融機(jī)構(gòu)、稅務(wù)機(jī)關(guān)等。這些機(jī)關(guān)的特點(diǎn)是一樣的。對(duì)審計(jì)報(bào)告翻譯有非常嚴(yán)格的要求。總而言之。嚴(yán)格控制質(zhì)量。保證清晰結(jié)構(gòu)。嚴(yán)格審核譯文。才能讓客戶放心。
以上就是北京譯雅馨翻譯公司為大家總結(jié)的審計(jì)報(bào)告翻譯要求。如需了解更多翻譯資訊。敬請(qǐng)咨詢服務(wù)熱線。
上一篇:怎樣判斷專業(yè)翻譯公司的服務(wù)品質(zhì)?
下一篇:翻譯公司解析電影字幕翻譯的重要性