?
南海網(wǎng)2月12日??谙?南海網(wǎng)記者李曉梅 鄧松 見(jiàn)習記者楊雋瑩)南海網(wǎng)2月11日報道??谌齺喌缆肪包c(diǎn)指示牌英文翻譯頻出錯一事后。網(wǎng)友熱議表示。一塊普通的道路指示牌之所以引發(fā)強烈關(guān)注。是因為實(shí)在錯得幼稚和離譜。對此。???、三亞交警部門(mén)回應。道路指示牌出錯可能是自然原因或制作單位的疏忽造成。將陸續更換。
海南正在建設國際旅游島。道路交通指示牌也是展示海南文明的名片。針對海南道路交通及景點(diǎn)指示牌英文翻譯頻出錯一事。不少網(wǎng)友直指。翻譯太有“中國英語(yǔ)特色”。制作指示牌者英語(yǔ)翻譯水平太低。路牌有些糊弄人。
對此。??谑泄簿纸痪ш牳敝ш犻L(cháng)黃樂(lè )明介紹。由于??诘牡缆方煌ㄖ甘九剖怯刹煌牟块T(mén)翻譯制作。一直以來(lái)沒(méi)有統一標準。因而造成一些指示牌翻譯標準不一。而有些缺字漏字現象可能是由于自然原因或制作單位的疏忽造成。針對這些現象。交警支隊有關(guān)部門(mén)對錯誤指示牌將盡快采取措施。對路牌進(jìn)行修整改正。
黃樂(lè )明說(shuō)。2010年8月海南已擬定海南省地方標準的《公共場(chǎng)所信息標識英文譯寫(xiě)規范》。其正式出臺后海南路標設施制作將統一標準。
2月11日下午。南海網(wǎng)記者從三亞市交警支隊了解到。目前。三亞市道路標志牌面上的文字。采用中英文對照的方式標寫(xiě)。地名用漢語(yǔ)拼音。專(zhuān)用名詞用英文。例如迎賓路中。 “迎賓”二字為地名。采用拼音書(shū)寫(xiě)為“Yingbin”?!奥贰睘閷?zhuān)用名字采用英文標寫(xiě)。既“Road”。但目前在三亞市某些道路上仍能看到以拼音方式作為英文對照的路標、路牌。
據工作人員介紹。此前。三亞市區幾條大型主干道上的大型道路標志牌都被更換。一些小型的路標、路牌的更換工作正在進(jìn)行當中。工作人員告訴記者。更換后的標志牌面上的中英文對照是由專(zhuān)業(yè)部門(mén)翻譯而成。屆時(shí)路牌中英文翻譯有誤的問(wèn)題將得以解決。
下一篇:建筑工程合同翻譯