?
我們都知道同聲傳譯是很重要的翻譯項目。今天就來(lái)跟大家說(shuō)說(shuō)有關(guān)口譯的翻譯報價(jià)影響因素有哪些呢?
一、根據任務(wù)的類(lèi)別
翻譯類(lèi)別不同。翻譯流程也往往不一樣。比如筆譯時(shí)。有些涉及政治、法律、重要商務(wù)類(lèi)的資料、印刷品等。要求的是精確性;必須經(jīng)過(guò)幾次校對審核。繁雜的工作導致翻譯價(jià)格居高不下。否則沒(méi)有回報的前提下譯員偷工減料也是不可避免的。難于保證質(zhì)量。而設備、標書(shū)、說(shuō)明書(shū)、操作手冊類(lèi)資料。要求的是正確性。沒(méi)必要多次審校。相比較價(jià)格也就略低;其他的信件、摘要類(lèi)資料。要求的是易懂性。幾乎不用審校。價(jià)格相對來(lái)說(shuō)是最便宜的那種。一般來(lái)講。不同的用途。翻譯流程不同。多或少一道工序。價(jià)格浮動(dòng)余地也較大。
二、根據任務(wù)的時(shí)限
時(shí)間長(cháng)短、任務(wù)輕重當然很影響翻譯價(jià)格的高低。一般來(lái)講。筆譯時(shí)每多5萬(wàn)字可以降低5%的的翻譯成本;
口譯時(shí)。每一周可以降低10%的人工支出。當然。即使最多數量、最長(cháng)期限也不能超過(guò)30%。否則就可能保證不了翻譯人員的積極性和翻譯質(zhì)量了。
三、根據任務(wù)的性質(zhì)
不同的性質(zhì)。質(zhì)量要求實(shí)際上是不同的。相應的翻譯人員配備也應該不同。價(jià)格當然也就有所不同了。例如口譯。重要的會(huì )議或商務(wù)洽談。必須派遣語(yǔ)言功底深厚。臨場(chǎng)經(jīng)驗豐富的同聲傳譯人員。價(jià)格也就較高。翻譯公司的日常的陪同翻譯或現場(chǎng)口譯。派遣資深翻譯就有點(diǎn)大材小用了。高昂的翻譯費用也是浪費客戶(hù)的成本。
四、根據任務(wù)的難度
不同的專(zhuān)業(yè)類(lèi)別。難度是不同的。需要的知識背景和翻譯耗時(shí)也是不同的。價(jià)格也有所區別。比如化工、醫藥、紡織、出版、軍工、IT、保險、航天等行業(yè)。專(zhuān)業(yè)性特強、新詞甚至自造詞特多;這些行業(yè)均需要背景資深的高級譯員完成。價(jià)格自然也就高一些;而新聞、工程、貿易、物流、旅游、百貨等行業(yè);專(zhuān)業(yè)性不是很強。大部分翻譯人員基本都能勝任。價(jià)格一般就比較適中。
下一篇:移民簽證怎么辦理?