?
2013年7月29日,據譯雅馨深圳翻譯公司了解到,法語(yǔ)可數名詞表示的是可以計數的人和事物, 而不可數名詞表示的則是難以分開(kāi)的一個(gè)整體, 不可分割的事物。不可數名詞往往是些物質(zhì)名詞:beurre 黃油,eau 水,sucre 糖,fer 鐵, or金, tissu 布,或是抽象名詞:courage 勇氣,volonté 意愿, temps 時(shí)間。
如果名詞是可數名詞,人們用數目形容詞或泛指形容詞就可以把其數量從零擴到無(wú)限大。例如,zéro livre, un livre, deux livres…N livres (零本書(shū),一本書(shū),兩本書(shū)…N本書(shū)),aucun livre, quelques livres, tous les livres (沒(méi)有一本書(shū),幾本書(shū),所有的書(shū))。如果名詞是不可數名詞,也可以把其數量增加到全部,所不同的是不用數目形容詞,而是部分冠詞,數量副詞或泛指形容詞tout。例如:pas d'eau,un peu d'eau, beaucoup d'eau, tout l'eau (沒(méi)有水,一點(diǎn)水,補分水,很多水,全部的水),而不能說(shuō):une eau, deux eaux 或 aucune eau,quelques eaux.
由此可見(jiàn),可數名詞可以用確認的數量來(lái)表示,不可數名詞卻只能用不確定的數量來(lái)表示??蓴得~和不可數名詞對詞在語(yǔ)法上用法產(chǎn)生影響。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長(cháng)途費咨詢(xún)熱線(xiàn):400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:
相關(guān)推薦: