?
可以說(shuō)。隨著(zhù)“一帶一路”戰略的推進(jìn)。我國與沿線(xiàn)65個(gè)國家和地區的交流也更加的緊密起來(lái)。而這些業(yè)務(wù)的展也都需要語(yǔ)言的溝通。因此小語(yǔ)種的翻譯也是日趨火爆。但由于各國語(yǔ)言的不同。為了更好的進(jìn)行業(yè)務(wù)溝通。很多客戶(hù)就需要找小語(yǔ)種翻譯。你還在為找不到小語(yǔ)種翻譯人員而著(zhù)急嗎?那么來(lái)北京譯雅馨翻譯公司吧!
北京譯雅馨翻譯公司是一家具有豐富行業(yè)經(jīng)驗的多語(yǔ)言翻譯服務(wù)供應商。專(zhuān)注于筆譯、口譯、網(wǎng)站翻譯、軟件本地化翻譯、桌面排版、創(chuàng )譯、語(yǔ)言資產(chǎn)管理以及翻譯技術(shù)研發(fā)和培訓等。主要翻譯語(yǔ)種為英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、泰語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)、俄語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、意大利語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)等。
很多客戶(hù)在尋求小語(yǔ)種翻譯的時(shí)候。都會(huì )發(fā)現小語(yǔ)種翻譯的價(jià)格普遍偏高。影響翻譯價(jià)格的因素主要有語(yǔ)種、難度和交付要求等。針對這種情況。北京翻譯公司就和大家一起分析下具體的原因:
1、語(yǔ)種不同。
一帶一路的沿線(xiàn)國家除了部分國家如新加坡、巴基斯坦、印度等英語(yǔ)國家外。大部分都是有自己的語(yǔ)言體系。而這些國家的人口也不多。很多國家的人口數量還沒(méi)有廣東多。根據國內相關(guān)機構的初步統計顯示,“一帶一路”沿線(xiàn)國家所使用的官方語(yǔ)言及主要民族語(yǔ)言總共約60余種,其中我國目前尚未有高校開(kāi)設的語(yǔ)種有18種,僅有1所高校開(kāi)設的語(yǔ)言有20種,而且已開(kāi)設的一些語(yǔ)種也存在人才儲備不足的情況。物以稀為貴。這是這些翻譯人才的缺乏和不足。導致可以為客戶(hù)提供翻譯服務(wù)的專(zhuān)業(yè)翻譯就并不多。所以這些翻譯人員的價(jià)格也就高。
2、翻譯難度。
很多人認為。學(xué)會(huì )了一門(mén)外語(yǔ)就可以從事翻譯工作。其實(shí)這是一個(gè)外對翻譯的簡(jiǎn)單認識。翻譯是一項復雜的專(zhuān)業(yè)工作。涉及到專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)、業(yè)務(wù)知識和母語(yǔ)表達等相關(guān)方面。所以一個(gè)優(yōu)秀的翻譯達人。他(她)不僅要掌握出色的外語(yǔ)和中文能力。同時(shí)翻譯文件所屬的行業(yè)知識也有比較好的積累和了解。面對客戶(hù)的專(zhuān)業(yè)稿件。如將中文商業(yè)合同翻譯成阿拉伯語(yǔ)。則需要對中文和阿拉伯語(yǔ)有較好的掌握。而且對法律、合同以及貿易的相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識有了解。只有這樣才可以將商業(yè)合同翻譯的準確、地道。而這方面的專(zhuān)業(yè)翻譯人才必須具備留學(xué)背景。對雙方國家的文化和相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識有深入了解。而這方面的專(zhuān)業(yè)留學(xué)生的價(jià)格自然也就高。
3、交付要求。
時(shí)間就是生命。效率就是金錢(qián)。很多公司在找專(zhuān)業(yè)翻譯公司合作中。都有比較高的交付要求例如質(zhì)量要求、交稿時(shí)間和譯員背景等。小語(yǔ)種翻譯本身的人才是比較稀缺的。而且具備良好的專(zhuān)業(yè)背景和留學(xué)背景的翻譯并不是特別多。如果交付時(shí)間比較緊的話(huà)。則不少公司就需要至少多付30%的加急費用。這樣就可以讓專(zhuān)業(yè)翻譯公司調動(dòng)更多的翻譯人才來(lái)進(jìn)行服務(wù)和交付。
翻譯有自身的專(zhuān)業(yè)價(jià)值和市場(chǎng)價(jià)值。國內企業(yè)要開(kāi)拓更多的一帶一路沿線(xiàn)國家的市場(chǎng)。這就需要大量的小語(yǔ)種翻譯的支持。北京譯雅馨翻譯公司作為一家專(zhuān)業(yè)正規有多年翻譯經(jīng)驗的翻譯機構。具有大量的小語(yǔ)種翻譯人才。而且價(jià)格透明??梢詾榭蛻?hù)提供更專(zhuān)業(yè)的小語(yǔ)種翻譯服務(wù)。
上一篇:化工翻譯有哪些注意事項?