?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

中文翻譯機構介紹工程文件如何翻譯

?

隨著(zhù)全球化經(jīng)濟的發(fā)展。越來(lái)越多的工程公司參與到海外的工程項目。海外項目經(jīng)濟的不斷發(fā)展。對提供工程文件的翻譯服務(wù)公司提供了大量的合作機會(huì )。但是工程文件的翻譯對翻譯公司來(lái)講也是面臨高難度的挑戰。只有擁有高素質(zhì)翻譯團隊、高標準服務(wù)流程的翻譯服務(wù)公司才能承接工程文件翻譯的項目。

雖然有了更多的合作機會(huì )。但是工程文件涉及知識面極為廣泛。不同行業(yè)的工程文件專(zhuān)業(yè)性要求極高。而且工程都是有工期限制。所以工程文件的翻譯對進(jìn)度和時(shí)間周期要求非常嚴格。翻譯公司是否能提供高質(zhì)量的工程翻譯文件。是否能夠在規定的時(shí)間內將譯后工程文件提供給客戶(hù)。將對客戶(hù)產(chǎn)生直接的利益影響。

在翻譯文件的過(guò)程中應注意以下幾點(diǎn)。才能將客戶(hù)的工程文件“原汁原味”的呈獻給客戶(hù)。譯雅馨翻譯服務(wù)公司為給客戶(hù)提供高質(zhì)量的服務(wù)。對于工程文件翻譯的流程做了嚴格的規定。從根本上杜絕出現錯譯的可能性。

第一。翻譯前對工程文件進(jìn)行通讀

對工程文件整體通讀并且研究這份文件的結構。不僅要對文件本身做到全面理解。更要掌握工程文件的內涵。從宏觀(guān)上把握文件的趨向。從微觀(guān)上理解文件的細節。將兩方面結合起來(lái)。對工程文件有一個(gè)深度的理解和把握。

第二。研究工程文件的細節

工程文件是一個(gè)專(zhuān)業(yè)性極強的文件。非專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的人士根本看不懂。這就要求我們在翻譯的過(guò)程中對其細節。小到一個(gè)數字都要仔細敲打。以及數字與數字之間的邏輯關(guān)系。同時(shí)還要理順文字上下文的承接關(guān)系。稍有疏忽。就可能造成數字或者文字之間的邏輯出現問(wèn)題。使得譯文失去工程文件應有的嚴謹性。甚至給客戶(hù)造成巨大的損失。

第三。對工程文件開(kāi)始翻譯

通過(guò)對工程文件的通讀以及對文件細節的仔細推敲。結合自己在專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的知識積累。開(kāi)始對工程文件翻譯。雖然有了前兩個(gè)步驟作為基礎。但是在翻譯過(guò)程中還是要注意數字、單位、詞匯以及語(yǔ)法結構的邏輯和準確性。才能保證譯文的質(zhì)量。例如一個(gè)工程文件圖原來(lái)的單位是“m”。因為譯者的疏忽或者筆誤在譯文體現“mm”或“cm”。這可真是失之毫厘。差之千里。給客戶(hù)造成不可估量的損失。

第四。全面梳理譯后工程文件

工程文件在翻譯的過(guò)程中。通常是逐句推敲。進(jìn)行翻譯。譯后的工程文件的每一句每一段落基本都是兩種語(yǔ)言直接轉換的過(guò)程。在整體文件翻譯結束后。譯雅馨翻譯公司要求譯員將譯文進(jìn)行全面梳理。理順語(yǔ)句、段落等結構的關(guān)系。使文件的上下句符合譯文的語(yǔ)言要求。讀起來(lái)更加通順。邏輯關(guān)系更加清晰。 

梳理后的工程文件在語(yǔ)言上基本沒(méi)問(wèn)題。接下來(lái)要求對工程文件的格式進(jìn)行修改。中國和很多境外國家對工程文件的格式要求并不一樣。這就要求譯員根據自身知識積累。將工程文件的格式調整成譯文后目標國家對工程文件格式的要求。保證境外的客戶(hù)一目了然。

第六。由校審團隊對工程文件進(jìn)行審閱

譯雅馨翻譯公司對工程文件的翻譯要求很高。雖然翻譯團隊已經(jīng)進(jìn)行了兩輪校對檢查。但是想要將工程文件交給客戶(hù)。必須經(jīng)過(guò)公司最高資質(zhì)的團隊—校審排版團隊。對工程文件進(jìn)行校審。校審人員都是擁有高級翻譯資質(zhì)的人員。他們會(huì )從不同國家背景、詞匯習慣、翻譯細節等方面對工程文件進(jìn)行審閱。審閱團隊校對結束后。由排版團隊對工程文件的版面及格式進(jìn)行美化。最后交由項目負責人做終審。無(wú)誤后。交給客戶(hù)。

譯雅馨翻譯公司工程文件從翻譯到最終給客戶(hù)交稿。最少經(jīng)過(guò)五輪校對檢查。保證工程文件翻譯的高標準

 

0

上一篇:嘉興證件翻譯分享如何選擇會(huì )議翻譯公司

下一篇:北京翻譯公司叫你如何選擇一家靠譜的日語(yǔ)翻譯公司?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站