?
文件是指記錄政策或理論的相關(guān)文件。從這一定義我們就可以知道文件一般均屬于正式稿件。而專(zhuān)業(yè)文件則在這一基礎上更添加了專(zhuān)業(yè)的屬性。這無(wú)疑為文件翻譯更添加了一層難度。在面對文件翻譯時(shí)。翻譯公司一般都會(huì )將其列入重要翻譯條目。并且為客戶(hù)制定翻譯方案的時(shí)候設定的期限一般較長(cháng)。一份簡(jiǎn)單的翻譯方案可能便需要數天才能完成。許多客戶(hù)對此都表示不理解:平時(shí)翻譯其他資料的時(shí)候那么快。為什么到了文件就那么慢了?這個(gè)要從我們專(zhuān)業(yè)翻譯公司處理文件翻譯的流程開(kāi)始說(shuō)起:
第一步:評估文件整體情況
當客戶(hù)將專(zhuān)業(yè)文件轉交到翻譯公司手中時(shí)。翻譯公司首先會(huì )對文件的整體狀況做一個(gè)全方位的評估。這一評估會(huì )包括:文件的專(zhuān)業(yè)方向、文件的專(zhuān)業(yè)級別、文件的理論要求。評估的報告會(huì )根據客戶(hù)的需求影響到文件的翻譯質(zhì)量、文件的翻譯時(shí)間、文件的翻譯資費。同時(shí)與客戶(hù)交流。以確定最終的交稿時(shí)間、翻譯詞匯范圍、翻譯的文件格式等等。
第二步:翻譯
在這一階段。翻譯公司會(huì )根據與客戶(hù)預定的方案。安排相關(guān)翻譯人員。這一階段主要是由專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言翻譯人員進(jìn)行翻譯。屬于翻譯初稿。這一時(shí)期的翻譯特點(diǎn)是速度快、容錯率較高。翻譯人員會(huì )根據公司規劃的安排。盡快完成初次翻譯。
三步:譯件校對階段
這一階段的是對初次翻譯的稿件進(jìn)行詳細檢查。這一階段的工作人員是由專(zhuān)業(yè)翻譯人員以及相關(guān)專(zhuān)業(yè)人員。是對文件中存在的翻譯錯誤和專(zhuān)業(yè)錯誤進(jìn)行地毯式的處理。保證翻譯稿件的翻譯質(zhì)量。校對完畢后交付給美工人員進(jìn)行排版和格式調整。
第四步:最后審校階段
文件在翻譯公司已經(jīng)進(jìn)行到最后一步。這一階段的主要工作人員是由專(zhuān)業(yè)人員來(lái)負責。主要是依靠專(zhuān)業(yè)人員仔細檢查專(zhuān)業(yè)文件的內容有無(wú)錯誤、邏輯是否完整、措辭是否準確、排版是否符合規格。當這一切校驗完畢后。確定整部文件再無(wú)差錯后。提交公司項目部門(mén)。
第五步:交付客戶(hù)
翻譯公司已經(jīng)完成了對于文件的整體翻譯工作。按照之前合約中規定的時(shí)間交付客戶(hù)??蛻?hù)這次過(guò)程中可以檢查譯文質(zhì)量。同時(shí)有權利邀請第三方對翻譯后的文件進(jìn)行檢測。檢查完文件翻譯沒(méi)有問(wèn)題后。翻譯公司會(huì )為客戶(hù)講解這份文件在使用過(guò)程中出現問(wèn)題的責任分配。例如:譯件出現質(zhì)量問(wèn)題。有翻譯公司全權負責進(jìn)行糾正等等。
這就是文件翻譯為什么會(huì )耗時(shí)頗久的原因。文件翻譯由于是正式性稿件。在翻譯過(guò)程中。翻譯公司會(huì )對其慎之又慎。以保證其稿件質(zhì)量。在翻譯專(zhuān)業(yè)性文件時(shí)。建議尋求專(zhuān)業(yè)翻譯公司幫助。專(zhuān)業(yè)翻譯公司雖然耗時(shí)頗長(cháng)。但翻譯質(zhì)量值得信賴(lài)。有更多關(guān)于專(zhuān)業(yè)文件翻譯的問(wèn)題敬請聯(lián)系我們。譯雅馨翻譯公司:400-8808-295.