?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

翻譯公司專(zhuān)業(yè)標書(shū)翻譯的基本原則

?

  文章來(lái)源:專(zhuān)業(yè)標書(shū)翻譯公司      作者譯雅馨翻譯中心
 

  標書(shū)翻譯是整個(gè)投標(Bidding)過(guò)程的重要一環(huán)。標書(shū)翻譯必須表達出投標人的全部意愿。不能有疏漏。標書(shū)翻譯也是投標人投標編制投標書(shū)(Bid)的依據。投標人(Bidder)必須對招標人(Tenderee)的標書(shū)內容進(jìn)行實(shí)質(zhì)性的響應。否則被判定為無(wú)效標(按廢棄標處理)。 標書(shū)翻譯是法律翻譯和商業(yè)翻譯的結合。因為在標書(shū)中即有帶有法律要約性質(zhì)的各種邀約和承諾。同時(shí)為了全面介紹自己和贏(yíng)得投標方的信任和好感。需要同時(shí)使用極富影響力的商業(yè)用語(yǔ)。

  招投標作為國際上通用的一種新型貿易方式。成為大量的中國企業(yè)參與的一種競爭方式。這就涉及到標書(shū)翻譯工作。哪么作為標書(shū)翻譯人。是否知道標書(shū)翻譯的其中有哪幾項翻譯原則呢?
 


 

     1、科學(xué)合理的原則。

  2、全面反映使用單位需求的原則。

  3、 維護投標方的商業(yè)秘密及國家利益的原則。

  4、術(shù)語(yǔ)、詞匯庫專(zhuān)業(yè)、統一原則。

  5、保質(zhì)、準時(shí)交稿。

  以上就是專(zhuān)業(yè)標書(shū)翻譯公司總結的標書(shū)翻譯基本原則。標書(shū)翻譯時(shí)大家遵循以上幾點(diǎn)原則去翻譯。我想翻譯不是難事。希望對大家有所幫助!總之。在整個(gè)招投標過(guò)程中。無(wú)論是業(yè)主還是投標方所需要的翻譯服務(wù)種類(lèi)都須進(jìn)行相應的調整和重新組合。因此。作為競標的基礎工作而貫穿于整個(gè)招投標過(guò)程中的翻譯服務(wù)。應由專(zhuān)業(yè)的翻譯公司來(lái)提供。而企業(yè)則需專(zhuān)注于自身的核心競爭力。

0

上一篇:專(zhuān)業(yè)標書(shū)翻譯公司有哪些標準呢?

下一篇:專(zhuān)業(yè)學(xué)術(shù)論文翻譯時(shí)譯員翻譯注意的事項

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站