?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

湖南翻譯公司分析儀器設備說(shuō)明書(shū)翻譯時(shí)特點(diǎn)與注意要點(diǎn)

?

文章來(lái)源:【湖南翻譯公司】 相關(guān)標題:【儀器設備翻譯 

  

  2017年10月30日。兩列滿(mǎn)載儀器設備設備、儀器設備等湖南自主研發(fā)制造的國際貨運班列。從深圳霞凝鐵路口岸鳴笛啟程。分別駛向德國杜伊斯堡和烏茲別克斯坦塔什干。湖南從歐洲進(jìn)出口貨物高端儀器制造湘貨出口歐洲開(kāi)啟貨運新時(shí)代。最近幾年湖南制造加大科研投入。湖南制造也在國際大舞臺發(fā)揮重大作用?,F在湖南翻譯公司譯雅馨中心就為大家介紹有關(guān)儀器設備設備儀器翻譯哪些事?

  新的儀器設備生產(chǎn)出來(lái)后就需要對這些設備做出使用說(shuō)明。儀器設備說(shuō)明書(shū)在實(shí)際的生產(chǎn)生活中發(fā)揮著(zhù)重大作用。它為用戶(hù)提供有關(guān)設備的各項信息。指導用戶(hù)正確操作、使用、維護該設備。以避免設備損壞。確保人身安全。因此。對于儀器設備說(shuō)明書(shū)中英互譯來(lái)說(shuō)。這質(zhì)量要求很高。儀器設備說(shuō)明書(shū)翻譯的重要性也是不言而喻。我們探討了儀器設備說(shuō)明書(shū)的翻譯策略與翻譯注意點(diǎn)。
 


 

  湖南翻譯公司據多年設備儀器相關(guān)的翻譯經(jīng)驗總結出一下注意要點(diǎn):儀器設備說(shuō)明書(shū)翻譯僅僅掌握儀器設備說(shuō)明書(shū)的基本語(yǔ)言結構是遠遠不夠的。我們還需要了解我們所翻譯的這是儀器設備的特點(diǎn)。做到了這些然后我們才能正確理解和翻譯儀器設備說(shuō)明書(shū)。

  1. 儀器設備說(shuō)明書(shū)翻譯時(shí)需條理清晰。邏輯性強。這一特點(diǎn)在儀器設備說(shuō)明書(shū)的安裝說(shuō)明和操作要領(lǐng)部分尤為突出。因為這兩部分著(zhù)重于闡述行為的過(guò)程。敘事是先后。一個(gè)步驟與另一個(gè)步驟之間是并列還是承接關(guān)系應該表達清楚。否則極容易造成理解上的困難。達不到說(shuō)明的效果。英文家用儀器設備說(shuō)明書(shū)邏輯條理性強。主要體現在大量使用時(shí)間狀語(yǔ)從句、條件狀語(yǔ)從句。以及表示行為先后的連詞等。

  2.我們翻譯儀器設備說(shuō)明書(shū)要表意準確。熟練運用儀器設備相關(guān)領(lǐng)域的科學(xué)知識。靈活掌握并且準確地把一種語(yǔ)言翻譯成另一種語(yǔ)言。不只是單純的完成兩種語(yǔ)言的轉換。

  3.儀器設備說(shuō)明書(shū)翻譯要首先熟練掌握需要翻譯語(yǔ)言的基礎知識。然后深入了解儀器設備行業(yè)的發(fā)展。儀器設備說(shuō)明書(shū)翻譯成的最終譯文不可以表達不清楚。萬(wàn)萬(wàn)不能出現錯誤的地方。我們要認真對待原文的思想和語(yǔ)言形式并能夠準確表達。不然將會(huì )給人們帶來(lái)錯誤的信息。甚至帶給人們的不單是經(jīng)濟損失。還可能會(huì )有人們的生命安全的威脅。所以翻譯儀器設備說(shuō)明書(shū)一定要準確、專(zhuān)業(yè)、嚴密。

  4、翻譯儀器設備說(shuō)明書(shū)所用的語(yǔ)言一定要通俗易懂??茖W(xué)專(zhuān)業(yè)。而且要符合規范。忌有文理不通、結構混亂、表達模糊等不良現象出現??傊覀円欢ūM力用最貼切準確簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言表達說(shuō)明書(shū)的中心思想。

  5、儀器設備說(shuō)明書(shū)與其他產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)一樣。其主要目的在于對產(chǎn)品進(jìn)行全面介紹。根據儀器設備業(yè)的專(zhuān)業(yè)特點(diǎn)。一般來(lái)說(shuō)。它通常由“特別功能”、“零件說(shuō)明”、“操作要領(lǐng)”、“注意事項”與“保養方法”幾大部分組成。家用儀器設備說(shuō)明書(shū)的翻譯應堅持內容與形式的統一。在翻譯儀器設備說(shuō)明書(shū)的時(shí)候應注意的要點(diǎn)有以下幾個(gè)方面:

  6. 儀器設備一般多用圖示演示操作。解釋成分構造用圖示代替語(yǔ)言使整個(gè)說(shuō)明書(shū)顯得簡(jiǎn)潔。是說(shuō)明書(shū)的一個(gè)重要特點(diǎn)?,F在許多儀器設備說(shuō)明書(shū)都極重視圖示設計。圖示簡(jiǎn)化了說(shuō)明文字。也簡(jiǎn)化了翻譯工作。

  上述幾點(diǎn)就是湖南翻譯公司為大家分析儀器設備說(shuō)明書(shū)翻譯時(shí)特點(diǎn)與注意要點(diǎn)等相關(guān)知識。如需了解更多翻譯資訊或者需要我們提供相關(guān)專(zhuān)業(yè)的翻譯幫助服務(wù)。敬請咨詢(xún)譯雅馨翻譯全國服務(wù)熱線(xiàn):0731-83598216?;蛘呤俏覀兊?4小時(shí)服務(wù)熱線(xiàn):18038126442。我們將竭誠為您們服務(wù)。

0

上一篇:湖南長(cháng)沙簽證翻譯分享如何在長(cháng)沙申請英國簽證快速通過(guò)簽證申請

下一篇:湖南翻譯公司分享購銷(xiāo)采購合同翻譯時(shí)注意事項與特點(diǎn)

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站